Наверное, мало кто задумывается что стоит за работой экскурсовода. Когда я был ещё ребёнком, то иногда задумывался, о том, как эти люди запоминают всё то, что рассказывают. Или откуда они всё это знают? Сейчас, конечно, понимаю. Был уже опыт. Но в процессе работы волей не волей сталкиваешься с некоторыми трудностями. Пример в данной статье.
Что есть главное в работе экскурсовода? Я считаю, что это текст. Текст это основа, из которой вытекает всё остальное. Вот только есть одна загвоздка. Многие исторические термины употребляются в довольно узком кругу людей. Другие имеют много определений, и те, которые знают обыватели, иногда расходятся с тем, какие используют профессионалы.
В текстах профессиональных терминов может быть много. И иногда это может приводить к некоторой путанице. Вот помню один яркий случай. Приходилось как-то ввести ограниченную экскурсию в Национальном Музее Республики Татарстан. И попался мне промежуток между доисторическим периодом Поволжья, когда идёт опора на археологию, и исторический, когда появляются уже письменные источники. И мой, так скажем, маршрут разделялся на “финскую” часть и “тюркскую”. С последней повезло, там стояла юрта, а я про юрту целую статью до этого писал, так что даже учить ничего не пришлось. Но на финской части случился один конфуз.
Там располагалась реконструкция дома “ананьинской” культуры, и я про неё рассказывал одной группе за другой. Не надоедает, можно подходить к этому творчески. Всё-таки я тут экскурсовод, я тут главный, и экскурсанты внемлют лишь то, что я пожелаю им рассказать. Но вот, очередная группа: трое взрослых мужчины и мать с ребёнком. Я по уже продуманной “тактике” приветствую их и начинаю рассказывать свой текст.
– Извините, – вдруг обратился ко мне невысокий мужчина из группы – а кто такие “ананьинцы”?
Я опешил. Мне, конечно, иногда задавали вопросы, но этот показался настолько же нелепым, насколько закономерным.
– Эм, в смысле, кто такие ананьинцы? – не понял я. – Ну, это же, как вы говорите, реконструкция дома ананьинской культуры. – попытался он разъясниться – А что это за народ такой, ананьинцы?
Я довольно быстро вернул ясность ума и стал обдумывать ответ. Попытался изъясняться самым примитивным языком. Мол, не было такого народа. “Ананьинская культура” это археологический термин, применимый к определённым артефактам, сходным по каким-то признакам друг с другом. Народы могут быть разными, но как правило такую-то культуру могут соотносить с каким-либо народом. “Ананьинцы” скорее всего были местными поволжскими финами, но сказать какие конкретно это были племена мы не можем.
На это объяснение я потратил больше времени, чем мог бы, но потом задумался. А остальные, кому я рассказывал, понимали что я имел ввиду или нет?
У каждой последующей группы я спрашивал, мол, здравствуйте, вот дом ананьинской культуры, что такое ананьинская культура понимаем? нет? Хорошо, в двух словах… В дальнейшем я уже не спрашивал а мимо делом объяснял сразу.
Получается, что тот текст, что мне дали был то ли неполным, то ли некачественным. Ну ведь так получается, раз я вынужден постоянно разжевывать? Вопрос. Надо разобраться. Мне то ладно. Я и в ВУЗе учился и на пары ходил, и записывал всё что нужно, и видео смотрел тематические, где подробно об этом рассказывали. Но ведь другие нет. Неудобно, наверное, когда двое ваших знакомых обсуждают какое-то событие, которое неизвестно лично вам, но известно им. Становится немного некомфортно, вот и остаётся или ждать пока закончат или начать расспрашивать и перебивать их, чтобы быть в курсе, и не чувствовать себя лишним. А за экскурсию ещё и деньги платят.
Сначала решил расспросить знакомых, которые посещают музеи или экскурсии, мол, как они к этому относятся. У моей мамы есть подруга и по совместительству её однокурсница - Наталья(имя изменено) любит подобный культурный досуг и часто с семьёй посещает музеи и ходит на экскурсии. – Ой, знаешь, – говорит она – Я всё равно большую часть того о чём рассказывали забываю в следующий же час. Запоминаются же по большей части эмоции. Но иногда вот бывает неприятно, когда что-то не понимаешь, ну, слово там какое-то или там прослушаешь про какую-то личность а потом всё думаешь. Кто это вообще, что это вообще? И спросить то стесняешься, не хочется экскурсовода перебивать. И из-за этого весь рассказ проходит мимо.
Лично мне трудно судить о данном вопросе с точки зрения экскурсанта. Во-первых, я редко хожу на экскурсии, во-вторых, я обладаю достаточно большим количеством теоретических знаний, которые в повседневной жизни бесполезны, но в ситуациях с экскурсиями, позволяют быть с экскурсоводом на одной волне.
Потом поспрашивал у родственников. Моя бабушка, Лариса Юнусовна, очень любит музеи, и говорит, что конечно нужно чтобы музейные работники говорили на “своём языке” со своими терминами, объяснениями и так далее. Интересная позиция, но, ведь, чтобы вести диалог, нужно чтобы люди разобрались с терминологией. Не получится общения, если собеседники по-разному понимают одни и те же слова. Да, экскурсия это не диалог, но ведь экскурсовод не себе же всё рассказывает! Наверное…
Что же на этот счёт думают специалисты? Данную проблему как раз поднимал наш преподаватель по научно-исследовательской деятельности в музее, доцент, доктор исторических наук, профессор Руденко Константин Александрович. Он об этом говорил на одном из занятий, и потом удалось спросить его об этом лично и поподробнее. – Понимаете, – отвечал он мне – эта проблема намного шире, чем просто вопрос использования данных терминов. Тут, ведь, как. Одна из функций музея это образовательно-воспитательная. А тут без подобных профессиональных терминов не обойтись. Они необходимы для систематизации полученных знаний. Но сейчас основная функция музея становится развлекательная. Посетителя надо развлекать, чтобы ему было приятно и интересно. А какое уж тут развлечение, когда экскурсант мало чего понимает? Более того, он и возмутиться может! Как же так? Он заплатил за экскурсию, а экскурсовод непонятно рассказывает. Всё культуры какие-то, азелинцы, ананьинцы, сруб, изба, кто всё это объяснит, кто всё это знает?
Да, тут, пожалуй, можно и приуныть. Вроде бы “простые” вещи для музеолога превращаются в что-то неоднозначное и непонятное для простого обыватели. И что вообще хочет этот обыватель? Ты ему знание, а ему подавай эмоции, ты ему реальную историю, а ему подавай красивую сказку. А то мало ли, скажет ещё, что экскурсовод какой-то “непатриот”, говорит какие-то “глупости”.
Устраивался я экскурсоводом на татарскую слободу в Казани. А именно на туристический объект “Юрта”. И на собеседовании мимо делом решил поинтересоваться мнением по данному вопросу у директора “Юрты” Рамазанова Марата Ринатовича. Нужно ли использовать профессиональные термины в тексте экскурсии. Тот долго думать не стал.
– Это зависит от экскурсовода. – сказал он. – Даже не то чтобы зависит, а скорее на его усмотрение. Вот ты, например, с какой целью собираешься вести экскурсии?
– Если брать основную, то первым делом чтобы заработать. – прямо ответил я – А так, и для личного удовольствия, и чтобы делиться с желающими знаниями.
– Вот, – пояснил он – так-то порой без терминов этих твоих никак. Но смотри на это проще. Если ты просто выполняешь работу и рассказываешь текст, то можно внимания на них не акцентировать, просто говори и всё. А вот если хочешь прям’ знания людям давать, и чтобы они потом что-то запомнили, то тут уже можешь потратить время на подробное объяснение.
Такое вот оно употребление терминов. Это часть работы. Всё таки необходимо производить нужное впечатление, чтобы вас слушали, а тут на помощь приходят знания и профессиональные термины. Но я считаю, что во всём должна быть мера, и если текст будет сплошь забит подобными “умными словечками”, то бедный экскурсант не получит ни знаний, ни удовольствия.