Найти в Дзене

12 интересных фактов о ваших любимых мультфильмах

Невероятно, но факт, лучший друг Боба — Патрик — является двоюродным братом той самой улитки Гэри, домашнего питомца Боба. Если приглядеться, можно найти некоторые сходства, да? Будем считать, что да. Мультфильм про пса, искренне уверенного в своих суперспособности, в российском прокате преобразился. Оригинальное имя героя — Bolt, что в переводе звучит как «Молния». Локализаторы решили, что лучшим звучанием для русских ушей будет не «Молния» и тем более не «Болт», а «Вольт». В сказочной фантасмагории Роберта Земекиса известный на весь мир комик Джим Керри сыграл без малого четырёх персонажей: Скруджа, Духа Прошлого Рождества, Духа Настоящего Рождества и Призрака Грядущего Рождества. Это не экономия, а возможность актёра показать свои способности! Самого усатого лесного духа по имени Лоракс в оригинале озвучил актёр Дэнни Де Вито. С оригиналом понятно, но знали ли вы, что в русской озвучке слышно тоже его? А ещё в испанской, итальянской и немецкой версиях. Зачем тратить время на п
Оглавление

1: «Губка Боб»

Невероятно, но факт, лучший друг Боба — Патрик — является двоюродным братом той самой улитки Гэри, домашнего питомца Боба. Если приглядеться, можно найти некоторые сходства, да? Будем считать, что да.

№ 2: «Вольт»

Мультфильм про пса, искренне уверенного в своих суперспособности, в российском прокате преобразился. Оригинальное имя героя — Bolt, что в переводе звучит как «Молния». Локализаторы решили, что лучшим звучанием для русских ушей будет не «Молния» и тем более не «Болт», а «Вольт».

№ 3: «Рождественская история»

В сказочной фантасмагории Роберта Земекиса известный на весь мир комик Джим Керри сыграл без малого четырёх персонажей: Скруджа, Духа Прошлого Рождества, Духа Настоящего Рождества и Призрака Грядущего Рождества. Это не экономия, а возможность актёра показать свои способности!

№4:«Лоракс»

Самого усатого лесного духа по имени Лоракс в оригинале озвучил актёр Дэнни Де Вито. С оригиналом понятно, но знали ли вы, что в русской озвучке слышно тоже его? А ещё в испанской, итальянской и немецкой версиях. Зачем тратить время на поиски актёров дубляжа в других странах, если с этим справится один человек-мультилингва?

№ 5: «Шрек»

При озвучивании мультфильмов актёры часто пересекаются, а вот у первой части франшизы про волшебную любовь огра и принцессы случилось иначе. За всё время записи голосов актёры и актрисы ни разу не встретились. Прямо-таки секретный проект века.

№ 6: «Малыш и Карлсон»

Самые значимые фразы, бывает, не прописаны в сценарии, так же получилось и с этим советским мультфильмом. Известные «У вас молоко убежало» и «День варенья» — импровизация.

№ 7: «Белоснежка и семь гномов»

Факт не о мультфильме, хотя непосредственно с ним связан. Эта история студии Disney тоже получила награду «Оскар», правда, в необычном формате. Одна большая статуэтка и семь маленьких.

№ 8: «Покемон»

И снова факт не про мультфильм, а про создателя. У Сатоси Тадзири диагностирован аутизм, который, вопреки некоторому количеству стереотипов, не мешает мужчине создавать различные ответвления для франшизы, в том числе и игры. На самом деле у аутизма не один вид, и некоторые его формы не слишком заметны для окружающих.

№ 9: «Аладдин»

После смерти Робина Уильямса, озвучившего Джинни, студия захотела сделать продолжение и схитрить. В плане было использовать фразы, которые не вошли в первый мультфильм. Непреодолимой преградой стал запретительный пункт в завещании актёра.

№ 10: «Пластилиновая ворона»

Забавную и знакомую многим с самого детства историю можно назвать настоящим тяжеловесом. При создании использовали около 800 килограммов пластилина.

№ 11: «Симпсоны»

Не секрет, что во вселенной Симпсонов у всех героев на руках по четыре пальца. Однако, есть и исключение, ещё и непростое: по пять пальцев на руках только у двух персонажей — Бога и Иисуса.

№ 12: «Чебурашка»

Ушастый, милый и непосредственный герой Эдуарда Успенского обладает удивительной внешностью и интересным именем. Настолько интересным, что адаптировать его для других стран проблематично, но некоторые всё же смогли выкрутиться. Итак, в Финляндии его зовут Мускис, в Англии — Топпл, в Германии — Плумпс, а в Литве можно и язык сломать — Кулверстукас.