Найти в Дзене

Идиомы о деньгах и богатстве: как говорить о финансах на английском

Деньги — важная часть нашей жизни, и неудивительно, что в английском языке существует множество ярких идиом, связанных с финансами. Давайте разберем самые популярные идиомы о деньгах и богатстве и их значения. Перевод: Деньги на деревьях не растут.
Пример: “Can we buy this expensive gadget?” – “No, we can’t. Money doesn’t grow on trees!”
(«Можем мы купить этот дорогой гаджет?» – «Нет, не можем. Деньги на деревьях не растут!») Перевод: Купаться в деньгах.
Пример: “Since she got promoted, she’s been rolling in money.”
(«С тех пор как её повысили, она купается в деньгах.») Перевод: Потратить все деньги или стоить слишком дорого.
Пример: “That vacation was amazing, but it broke the bank!”
(«Этот отпуск был потрясающим, но он меня разорил!») Перевод: Сорвать куш.
Пример: “He made a killing on the stock market.”
(«Он сорвал куш на фондовом рынке.») Перевод: Жить не по средствам.
Пример: “If you keep living beyond your means, you’ll end up in debt.”
(«Если ты продолжишь жить не по средствам,
Оглавление

Деньги — важная часть нашей жизни, и неудивительно, что в английском языке существует множество ярких идиом, связанных с финансами. Давайте разберем самые популярные идиомы о деньгах и богатстве и их значения.

1. Money doesn’t grow on trees

Перевод: Деньги на деревьях не растут.
Пример: “Can we buy this expensive gadget?” – “No, we can’t. Money doesn’t grow on trees!”
(«Можем мы купить этот дорогой гаджет?» – «Нет, не можем. Деньги на деревьях не растут!»)

2. To be rolling in money

Перевод: Купаться в деньгах.

Пример: “Since she got promoted, she’s been rolling in money.”
(«С тех пор как её повысили, она купается в деньгах.»)

3. To break the bank

Перевод: Потратить все деньги или стоить слишком дорого.
Пример: “That vacation was amazing, but it broke the bank!”
(«Этот отпуск был потрясающим, но он меня разорил!»)

4. To make a killing

Перевод: Сорвать куш.
Пример: “He made a killing on the stock market.”
(«Он сорвал куш на фондовом рынке.»)

5. To live beyond one’s means

Перевод: Жить не по средствам.
Пример: “If you keep living beyond your means, you’ll end up in debt.”
(«Если ты продолжишь жить не по средствам, ты окажешься в долгах.»)

6. A penny saved is a penny earned

Перевод: Пенни сбережённое – всё равно, что заработанное / Копейка рубль бережет.
Пример: “You don’t need to buy a new phone. A penny saved is a penny earned.”
(«Тебе не нужно покупать новый телефон. Копейка рубль бережет.»)

7. To tighten one’s belt

Перевод: Затянуть пояс.
Пример: “After losing his job, he had to tighten his belt.”
(«После того как он потерял работу, ему пришлось затянуть пояс.»)

8. To cost an arm and a leg

Перевод: Стоить целое состояние.
Пример: “These designer shoes cost an arm and a leg!”
(«Эти дизайнерские туфли стоят целое состояние!»)

9. To bring home the bacon

Перевод: Зарабатывать на жизнь.
Пример: “He works long hours to bring home the bacon.”
(«Он много работает, чтобы обеспечивать семью.»)

10. To throw money down the drain

Перевод: Спускать деньги в трубу.
Пример: “Buying that useless gadget is like throwing money down the drain.”
(«Покупать этот бесполезный гаджет — всё равно что спускать деньги в трубу.»)

Идиомы о деньгах делают английский язык живым и выразительным. Попробуйте включить их в свой словарный запас, чтобы звучать более естественно и уверенно!