Найти в Дзене

6-6 天贶节 Праздник Небесных даров

Праздник Небесных даров, или праздник Двойной шестёрки (Тянькуанцзе 天贶节, tiānkuàngjié). Цифра шесть у китайцев считается магической и имеет особый смысл. Шестерка – это счастливое число, которое олицетворяется с успехом и достижением чего либо. Также означает богатство, качество труда и продуктивность в работе.
Праздник Тянькуанцзе (天贶节, tiānkuàngjié), начали отмечать в династию Сун шестого числа шестого лунного месяца. Праздник связан с высушиванием на солнце, т.к. от дождливой погоды начала лета в вещах и книгах заводились плесень и насекомые, потому требовалось, как только установится ясный день, проветрить и просушить всё на солнце. И заодно помолиться, чтобы все вредные насекомые волею их божества, Чун Вана (虫王, chóngwáng) крестьянам не докучали, а все полезные не исчезли.
Старинная поговорка времён династии Мин гласит: «в 6 день учёные будут сушить свои книги на солнце, женщины будут сушить одежду на солнце, а фермеры будут молиться о своём урожае».
Ко времени Тянькуанцзе устана
Тянькуанцзе 天贶节
Тянькуанцзе 天贶节

Праздник Небесных даров, или праздник Двойной шестёрки (Тянькуанцзе 天贶节, tiānkuàngjié). Цифра шесть у китайцев считается магической и имеет особый смысл. Шестерка – это счастливое число, которое олицетворяется с успехом и достижением чего либо. Также означает богатство, качество труда и продуктивность в работе.

Праздник Тянькуанцзе (天贶节, tiānkuàngjié), начали отмечать в династию Сун шестого числа шестого лунного месяца. Праздник связан с высушиванием на солнце, т.к. от дождливой погоды начала лета в вещах и книгах заводились плесень и насекомые, потому требовалось, как только установится ясный день, проветрить и просушить всё на солнце. И заодно помолиться, чтобы все вредные насекомые волею их божества, Чун Вана (虫王, chóngwáng) крестьянам не докучали, а все полезные не исчезли.
Старинная поговорка времён династии Мин гласит: «в 6 день учёные будут сушить свои книги на солнце, женщины будут сушить одежду на солнце, а фермеры будут молиться о своём урожае».
Ко времени Тянькуанцзе устанавливается сухая жаркая погода. Можно прореживать рис и собирать чай и шелковицу.
По народным приметам, дракон (божество дождей) в эту пору высушивает на солнце свою чешую, и если в день Двойной шестёрки не просушить вещи, дожди продлятся ещё сорок пять суток.

Просушка древних книг
Просушка древних книг

Существует даосское поверье, что в это время Фея Девяти небес (玄女xuánnǚ) даровала Сун Цзяну (宋江) свитки с божественными откровениями, наставившими его на путь помощи угнетённым. А Сун Цзян, это, кстати, благородный разбойник, легендарная личность эпохи Сун, один из героев романа «Речные заводи». Но может, то был не Сун Цзян, а получивший священные писания с небес император Сун Чжэнь-цзун (宋真宗), при котором позиции даосов в Китае упрочились и официально был закреплён культ Яшмового владыки.
По буддийским преданиям, когда монах Сюань Цзан (это которого в «Путешествии на Запад» сопровождал царь обезьян Сунь Укун и охранял от демонов) вернулся из Индии с древними сутрами, необходимыми китайским буддистам для упорядочивания теологических текстов и самого учения чань-буддизма, так вот, когда Сюань Цзан вернулся, сутры в результате сырости морского путешествия оказались подмочены. Их стали сушить на солнце – высушили, и с той поры благодать уже не покидала Поднебесную.

В Тянкуанцзе императорские слуги просушивали на солнце украшенные драконами халаты-лунпао Сына неба, ну, и народ тоже не отставал – в каждом дворе вывешивали на ворота одежду, чтобы она высохла и напиталась солнечной, янской, энергией.

Фестиваль двойной шестёрки, у ханьцев называется ГуГуЦзе (姑姑节) - Праздник тетушек. Название Гу Гу Цзе 姑姑节 состоит из трех китайских иероглифов, два идентичных китайских иероглифа Гу Гу 姑姑 означает родственницу женского пола, а Цзе 节 означает фестиваль.
В этот праздник заканчивались весенние полевые работы, и можно было, наконец, наносить родственные визиты и подумывать о свадьбе. Замужние дочери на праздник гостили в родительских домах. Повелись и поговорки типа: «На двойную шестёрку мотыгу – на крюк, всех тёток – в дом» (六月六,挂锄勾,叫了大姑叫小姑).

Обычай Гу Гу Цзе 姑姑节
Обычай Гу Гу Цзе 姑姑节

Незамужние, но готовящиеся к свадьбе девушки в этот праздник приносили в дом будущих свёкров жаренные в масле мучные сладости и получали от будущей родни в подарок веера, занавески и циновки. Ещё один обычай велел молодому человеку привезти избранницу в дом своих родителей на тачке.
Женщины в Тянькуанцзе ходили на родовые могилы, убирались там, выкапывали четыре ямки неподалёку и оставляли в качестве приношения пельмени. Ещё крестьянки обязательно в этот день мыли голову (часто в настое трав), это носило характер очистительного ритуала; купанию подвергались и домашние животные – собаки и кошки (считалось, после этого они уже не будут гадить, где попало, и разносить блох), а также, в некоторых провинциях, и крупный рогатый скот.
Поскольку крестьяне опасались возобновления дождей, которые могли повредить посевам и вызвать наводнения, на воротах или под стрехой дома вешали бумажных или тряпичных куколок (扫晴娘 sǎoqíngniáng) в виде женщины с одной-двумя метёлками - считалось, что они помогут разогнать облака.

Су Циннян 掃晴娘
Су Циннян 掃晴娘

День двойной шестёрки (6 день 6 луны) - это день Бога Неба, праздник телесной и душевной чистоты. По поверьям, в этот день можно раз и навсегда очиститься от всех болезней.

______________________________________

好运连连 (hao yun lian lian)
Пусть удача всегда сопутствует вам!