Когда мы слышим поздравления с Рождеством на английском, нам привычно американское “Merry Christmas”. Однако в Великобритании чаще звучит более сдержанное и утонченное “Happy Christmas”. Но почему? В XIX веке, в эпоху Викторианской морали, англиканская церковь и некоторые представители общества посчитали, что слово «merry» ассоциируется с чрезмерным весельем, шумными застольями и даже пьянством, такое пожелание неуместно для священного праздника. Вместо “merry” они предпочли “happy” — слово с более глубоким и спокойным оттенком, ассоциирующимся с внутренней радостью, семейной любовью и духовным теплом. К популяризации этой формы поздравления внёс вклад король Георг V. В 1932 году он произнес первое в истории рождественское обращение монарха к нации, транслируемое по радио. Завершая свою речь, король сказал: “To all, to each, I wish a Happy Christmas. God bless you!” Эта фраза стала традицией, и с тех пор “Happy Christmas” укоренилось в Британии, особенно среди королевской семьи и тех,