Найти в Дзене

Русь в сочинении Иоанна де Галонифонтибуса

"РУСЬ И ЛИТВА В СОЧИНЕНИ ИОАННА ДЕ ГАЛОНИФОНТИБУСА" - статья Мартынюка А.В. с первым переводом на русский язык описания Руси и Литвы (в сборнике на стр.79-88) из сочинения Иоанна де Галонифонтибуса «Libellus de notitia orbis». Текст на латыни из рукописи «Libellus de notitia orbis» с описанием Руси и Литвы был опубликован в 2007 года в работе английского историка С. Роуэлла (Stephen C. Rowell) "Naujieji kryžiaus žygiuotojai: LDK ir Bizantijos santykiai XFV-XV a. sandūroje. Ar Vytautas Didysis buvo Lietuvos kryžiaus žygių prieš turkus bei totorius pradininkas" (на стр.202-204). Сочинение «Libellus de notitia orbis» датируется 1404 годом. Перевод выполнен по рукописи, которая находится в библиотеке университета Граца (Graz, Universiteto biblioteka rs, Ms. 1221, первая четверть XV в.; ff.67v–68v). В работе С.Роуэлла на стр.202 указан еще один список рукописи, хранящийся в университетской библиотеке Лейпцига (Leipzig, Universiteto bibliotekos rs, Codex latinus 1225, popierius, 11. 182v-221

"РУСЬ И ЛИТВА В СОЧИНЕНИ ИОАННА ДЕ ГАЛОНИФОНТИБУСА" - статья Мартынюка А.В. с первым переводом на русский язык описания Руси и Литвы (в сборнике на стр.79-88) из сочинения Иоанна де Галонифонтибуса «Libellus de notitia orbis».

Текст на латыни из рукописи «Libellus de notitia orbis» с описанием Руси и Литвы был опубликован в 2007 года в работе английского историка С. Роуэлла (Stephen C. Rowell) "Naujieji kryžiaus žygiuotojai: LDK ir Bizantijos santykiai XFV-XV a. sandūroje. Ar Vytautas Didysis buvo Lietuvos kryžiaus žygių prieš turkus bei totorius pradininkas" (на стр.202-204).

Сочинение «Libellus de notitia orbis» датируется 1404 годом. Перевод выполнен по рукописи, которая находится в библиотеке университета Граца (Graz, Universiteto biblioteka rs, Ms. 1221, первая четверть XV в.; ff.67v–68v). В работе С.Роуэлла на стр.202 указан еще один список рукописи, хранящийся в университетской библиотеке Лейпцига (Leipzig, Universiteto bibliotekos rs, Codex latinus 1225, popierius, 11. 182v-221v, čia 1).

Из текста рукописи на латыни:

"Ultra ad aquilonem est Russia sive Ruteniam maximam, et sunt duo maior et minor, quae habent plures dominatores etc. Sed minor inter ipsos est imperator Rusie et in lingwa sua dicitur Sufmanos. Est eciam Rusia interior et exterior, in Rusiam interiori est civitas magna, quae dicitur Mosco. Inde possunt et transeunt mercatores ver[s]us Catay et est una brevis.

Aliquae partes Rusie consueverunt dare tributum et gentes a[r]more magno Kay sive imperatori Tartarorum, nunc autem domino Witoldo sive regi Polonie, qui olim fuerunt Lituacii et pagani, nunc autem boni Christiani, licet non omnes. Et in omnibus [partibus] suorum subditorum constituerunt archiepiscopos et episcopos ceterosque religisios, et inquisitores de ordine praedicatorum, et appellantur sive intitulantur inquisitor Russive et Volaquie.

Ista Russia est frigidissima terra, quae sub tramontana et in regno habent montes Ripheos, montes altissimos, et faciunt umbram perpetius temporibus. Contra ultra non est habitacio, sed in perpetuum glacies et mare congelatum, nec aliquis transit. Inde circa illas partes inveniuntur cristalli in habundancia, niventes quam multum, qui cooperierant arbores et domos aliaque omnia illarum partium. Sunt illa homines et aves propter frigora. Homines partium harum habent circa remedio in austro et in meridie semper calores nimias. Per totum ecciam ibidem habent de vermiculis sangwineis, que dant calorem camisi sive purpura ut granata. Ibidemque umbra in magna copia.

Isti habent propriam li[n]gwam et litteram et sunt devoti Cristiani, nisi sequerentur Grecos et partriarham Constantinopolimi, recipiunt benediccionen et archiepiscopi per eum consecrantur, et in hoc valde sunt simplices, circa divinum cultum multi devoti ecclesias et clericos, nec essent ausi appropinquare iuxta praelatos et ecciam videntes ymagines sanctorum sive cruces et cetera sancta, delonge genu flectantes, accedunt et adorant ea. Habent cerimonias multas et devotos. Essent optimi Christiani, nisi sequerentur Grecos et obedirent antipatriarche eorum. Ieiuniis, orationibus et officiis sunt prolixi et Deo omnipotenti ideo, quando vident alios Christianos, vilipendunt et scandalizantur.

Habent confines ab oriente Tartariam, in meridie Volaquia, iussum Greciam, ab occidente Poloniam supriemum, ab aquilone tramantaniam sive mare congelatum et nichil amplius et facit finem mundi in parte aquilonari. Fratres praedicatores et minores habent plura loca in illis partibus, inquisitoremque praediacatores. Lituana retro ipsos parva patria, aliquando pagani, nunc autem gratia Christi Christiani, licet non omnes, ideo transeo quia notum est omnibus.".

Перевод А.В. Ковалева, А.В. Мартынюка на русский язык:

"Далее на север лежит Руссия или Рутения Великая, а именно их две: большая и малая, которые имеют многих правителей и т.д. Но меньший среди них [так!] есть император Руссии и на их языке он зовется Суфман. Существует также Руссия внутренняя и внешняя, во внутренней Руссии есть большой город, который зовется Москва.  Оттуда торговцы могут направляться в сторону Катая, и это короткий путь.

Некоторые части Руссии ранее принуждены были давать дань и поставлять вооруженных людей великому хану или императору татар. Теперь же они делают это господину Витовту или королю Польши, которые раньше были литовцами и язычниками, теперь же являются добрыми христианами, хотя и не все. И во всех своих владениях они поставили архиепископов и епископов и прочих священников, а также инквизиторов из ордена доминиканцев, который имеет титул "инквизитор Руссии и Валахии".

Эта Руссия очень холодная страна, в которой к северу лежат Рифейские горы, высочайшие горы, которые отбрасывают вечную тень. По ту сторону [гор] нет обитаемых земель, но только вечный лед и скованное льдом море, которое никто не пересекал. Также в этих землях выпадает настолько большое количество льда и снега, что он покрывает деревья и дома и все другое в тех краях. Люди и птицы живут там вблизи холодного края. Люди тех мест имеют это в противовес чрезмерной жаре н юге. Они делают из красных червей краску для одежды, подобную пурпурной или гранатовой. Там есть умбра в большом изобилии.

Они имеют свой собственный язык и свое письмо, и были бы добрыми христианами, если бы не следовали грекам и патриарху Константинополя, от которого они принимают благословение и архиепископов. Они очень просты, прилежны в исполнении обрядов, привержены церкви и духовенству. И если у них есть желание приблизиться к прелатам, святым иконам, крестам или иным святыням, то они уже издали становятся на колени, приближаются и поклоняются им. Их обряды многочисленны и благочестивы. Они были бы лучшими христианами, если бы не следовали грекам и их лжепатриарху. Они все время заняты постами и молитвами и тем любезны всемогущему Богу, поэтому когда они видят других христиан, они их презирают и отвращаются от них.

На востоке они граничат с Татарией, на юге с Валахией и Грецией, на западе с верхней Польшей, на севере с Трамонтанией [северным землями] и с ледяным морем, и больше ни с чем и являются концом мира в северной части. Братья доминиканцы и францисканцы имеют много обителей в тех землях, а доминиканцы и инквизитора. Позади них лежит Литва, малая страна, раньше язычники, сейчас же, милостью Христовой, христиане, хотя и не все. Так как об этом всем известно, я пойду далее.".

В тексте с описанием Руси отметим:

1) Автор сообщает сначала о «малой» и «великой», а затем о «внешней» и «внутренней» Руссии.

2) Во «внутренней Руссии» упоминается про большой город Mosco, из которого идет самый короткий торговый путь в Catay. Это одно из первых упоминаний Москвы в качестве политического центра в европейских источниках.

3) Люди Руссии имеют свой собственный язык и свое письмо, являются христианами, которые следуют грекам и патриарху Константинополя, от которого принимают благословение и архиепископов.

4) Руссия на востоке граничит с Татарией, на юге с Валахией и Грецией, на западе с верхней Польшей, на севере с Трамонтанией [северным землями] и с ледяным морем, позади нее лежит Литва.

ИСТОЧНИКИ и ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:

  1. A. Kern, Der Libellus de Notitia Orbis” Iohannes III (De Galonifontibus) O. P. Erzbischof von Sulthanyeh, Archivum Fratrum Praedicatorum, VIII, 1938.
  2. ИОАНН ДЕ ГАЛОНИФОНТИБУС. КНИГА ПОЗНАНИЯ МИРА. Сведения о народах Кавказа (1404 г.). Баку. Элм. 1979. Предисловие и комментарии.
  3. Мартынюк А.В. Русь и Литва в сочинении Иоанна де Галонифонтибуса (в сборнике на стр.79-88).