Найти в Дзене

ГРАММАТИКА 就 - СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Китаисты делятся на два типа: на тех, кто не представляет 汉语 без 就 и на тех, кто считает, что без нее жилось бы легче)) А все потому что в 俄语 нет прямого аналога 就 (можно лишь находить что-то похожее, чтобы понять что вообще такое это ваше 就), поэтому у 俄语母语者 и возникают вопросы.
Начнем с грамматической стороны. 就 - это наречие, а значит ставится перед глаголом - "就 + V"
ФУНКЦИЯ 1 就 - указывает на вывод / результат из ситуации, которую вы обсуждали. Сложность 就 состоит в том, что обычно нет нужды в ее переводе на рус.яз., но 俄语母语者 все равно ее ищут, что логично - мы же должны найти близкий по значению перевод, чтобы сделать 步 на встречу пониманию 就, не так ли? Так вот в этой функции 就 можно сравнить с "тогда" или "то", которые готовят нас к тому, что сейчас будет вывод. Я приведу вам несколько примеров со всевозможными переводами 就. Ознакомьтесь с этими ситуациями, если требуется - прочтите несколько раз. Вы должны понять природу таких китайских предложений - это и есть культурная со

Китаисты делятся на два типа: на тех, кто не представляет 汉语 без 就 и на тех, кто считает, что без нее жилось бы легче)) А все потому что в 俄语 нет прямого аналога 就 (можно лишь находить что-то похожее, чтобы понять что вообще такое это ваше 就), поэтому у 俄语母语者 и возникают вопросы.

Начнем с грамматической стороны.
就 - это наречие, а значит ставится перед глаголом - "就 + V"

ФУНКЦИЯ 1

就 - указывает на вывод / результат из ситуации, которую вы обсуждали. Сложность 就 состоит в том, что обычно нет нужды в ее переводе на рус.яз., но 俄语母语者 все равно ее ищут, что логично - мы же должны найти близкий по значению перевод, чтобы сделать 步 на встречу пониманию 就, не так ли? Так вот в этой функции 就 можно сравнить с "тогда" или "то", которые готовят нас к тому, что сейчас будет вывод. Я приведу вам несколько примеров со всевозможными переводами 就. Ознакомьтесь с этими ситуациями, если требуется - прочтите несколько раз. Вы должны понять природу таких китайских предложений - это и есть культурная составляющая:

- 不想吃,就不吃 - Не хочешь есть, так не ешь.

- 他想去,就去啊。我在家吃饭 - Хочет идти, пусть идет. Я поем дома.

- ️妈妈说不要玩儿游戏,就不玩儿 - Если мама сказала не играть в игры, значит не играй.

В этой функции с 就 обычно начинается 2 часть сложного предложения, которая отделяется "," (см. фото для удобства).

ФУНКЦИЯ 2

В этой функции 就 - тоже наречие, но наречие ВРЕМЕНИ, поэтому указывать будет на скорость выполнения действия. Я всегда привожу в пример такой перевод 就 "...и сразу / ни минутой позже" (пожалуй, в этой функции намного труднее осознать 就 и подобрать перевод). Часто в этой функции 就 идет в паре с 了 - "就 + V...了" и не отделяется "," как в функции 1:

- 我们八点就上课了 - Наш урок начнется в 8.00 (и ни минутой позже, вот 8 пробьет и сразу начнем);

- 学生们七点五十分钟就来教室了 - Студенты заходят в аудиторию в 7.50 (ровно);

- 我坐飞机一个小时就到北京了 - Я добрался до Пекина за час (всего-то за час, так быстро, вжух и я там).

То есть здесь 就 указывает на то, что действие выполняется намного быстрее, час планировалось / очень быстро.

ФУНКЦИЯ 3

Пожалуй, самый запущенный случай - это
"就是". По опыту преподавания знаю, что есть ребята, которые не видят разницы между 是 и 就是, ведь значение ~ одинаковое, и зачем тогда 就是?

就 указывает на ИМЕННО ТО, вот оно, вот то, что я имел ввиду, вот именно это я хотел сказать, да! Я попробую объяснить на примере следующих ситуаций:

- Я в Китае ел такое вкусное блюдо! Это короче типа наших пирожков, только на пару. - Баоцзы? - 就是它们! (Да, именно они);

️- Кто у тебя ведет 汉语? - Ой, такая хорошая 老师. Она очень добрая и понятно объясняет, она у 2 курса ведет еще педагогику. - 安老师? - 就是她! (Да, это она);

- Здравствуйте! Вы приходили на рецепшн? У вас не закрывается дверь. - Да, это я. - Эта дверь? - 就是,就是 (Да-да, она)

️- Что такое "комплемент направления"? - Ну, как тебе объяснить чтобы было понятней.... 就是 (короче это) часть речи, которая указывает на направление движения, ставится после глагола. Типа наших глагольных приставок.

То есть 就是 - это как "поддакивание", когда вы подтверждаете свою мысль / догадку вашего собеседника / даете ему понять, что он попал в яблочко, угадал / понял то, о чем вы говорите / хотели сказать (примеры 1-3) или указывает на быстрый переход к следующему высказыванию (последний пример).

Я рекомендую несколько раз прочесть примеры с той функцией 就, которая вызывает у вас больше всего вопросов, осмыслить эти ситуации. Вы должны понимать, что без 就 汉语 не обойдется. Услышите / увидите примеры с ней - проанализируйте их, выпишите, разберите; старайтесь внедрять ее в свою речь (если вы - 学生 и ваш 老师 ее использует в разговоре с вами - вы быстрее привыкнете, т.к. чаще будите слышать с ней фразы / предложения, будите перенимать их и постепенно использовать 自己 в новых ситуациях).

А больше информации о кит.яз., о жизни и учебы в Китае на моем ТГ канале "汉语教育 / ПРЕПОДАВАНИЕ КИТ.ЯЗ." @hanyu_jiaoyu