Найти в Дзене
Наука и фантастика

Марсианская поэтесса и космоопера

Оглавление

По профессии я - музыковед. А по натуре - поэт. Стихи писала с детства, но бывали годы, когда они переставали приходить. Вот и теперь, после 2022 года, не приходят. Рифмоплетство и поэзия - вещи совершенно разные; навык версификации никуда не делся, но настоящие стихи - материя тонкая, они либо есть, либо нет.

В моей космоопере "Хранительница" еще в первой книге, "Тетрадь с Энцелада", упоминается придуманная мною марсианская поэтесса Орелия Гор. Но там никакие ее стихи не цитируются. Ведь моя героиня, Юлия, в той книге еще девочка, ей про трагическую любовь не интересно - а Орелия писала именно про это.

Картинка от Dezgo
Картинка от Dezgo

И вот в шестой книге, "Наследник", уже весьма взрослая Юлия беседует со вдовой своего учителя, Илассиа Киофар Саонс, которая вышла замуж во второй раз, но никак не в силах забыть погибшего "Звездного императора" - Ульвена Киофара.

Беседа со стихами

Позволю себе процитировать фрагмент их доверительного разговора:

"Ей нужно было выговориться, а кроме меня, рядом не было никого, кто мог бы понять, что она продолжала носить в себе все эти годы.

Неожиданно она очень тихо, но очень внятно прочитала стихи.

Земля марсианских закатов, земля воспаленных снегов,

будь всем, чем хочешь, богата — отдай мне его одного.

На этой страшной планете лишь я встречаю рассвет

помня то, чего не было, любя того, кого нет…

— Орелия Гор? — удивленно спросила я. — Откуда ты ее знаешь?

— Когда мне стало совсем тяжело, я наведалась к доктору Абелю Финну. Мы о многом поговорили. Он подарил мне книжечку. Иногда перечитываю. А потом по строкам и строфам — всплывает.

— Так бывает со всеми стихами.

Орелия Гор — марсианская поэтесса. Она никогда не была на Земле, но полюбила землянина, с которым виделась только раз, когда он прилетал на Марс. Потом он погиб при посадке — спускаемый аппарат упал где-то в Арктике".

Доктор Абель Финн - тоже марсианин, на склоне лет добравшийся до Тиатары; опытный и искусный космопсихолог; к моменту повествования он уже очень стар, ему за девяносто. Персонаж эпизодический, но появляющийся во всех книгах, начиная с "Тиатары" и кончая "Двойником".

(Да, Финн - это тоже "пасхалочка", намек на пушкинского и глинкинского Финна из "Руслана и Людмилы").

Абель Финн был одним из наставников юного Ульвена Киофара - учил его искусству вести переговоры с представителями иных миров, и позднее Ульвен рекомендовал его Юлии как космопсихолога "для сильных". Илассиа - несомненно, из таких. И понятно, почему доктор Финн подарил ей сборник стихов Орелии Гор: та сумела преобразить боль от своей утраты в поэтическое творчество, способное служить опорой и утешение другим страждущим.

Картинка от Dezgo
Картинка от Dezgo

Вопрос о языке

Процитированные поэтические строки - мои, из моего раннего стихотворения, продолжение которого я начисто забыла - видимо, оно было не вполне удачным. Но здесь мне нужен был только фрагмент, и этот подошел отлично. Я не хотела цитировать ни Марину Цветаеву ("Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес") или Эмили Дикинсон ("Mine - by the Right of the White Election!") - это выглядело бы совсем нарочито, ведь Илассиа - инопланетянка, уйлоанка с Лиенны, и по образованию - биолог, а не космолингвист.

Вымышленная Орелия Гор подошла идеально, хотя я тягаться с великими поэтессами не берусь.

Но встал вопрос: на каком языке были написаны эти стихи?

В тексте космооперы, написанной по-русски, естественно привести их на русском языке, и у читателя не возникнет вопросов.

Однако Орелия вряд ли писала по-русски. Как мы теперь понимаем, если люди все-таки обживут Марс, то говорить они будут, скорее всего, на английском (да, Илон Маск?). Или на китайском. Но Орелия - точно не китаянка, судя по имени (я даю его в транскрипции, вообще-то она - Aurelia).

Когда я затеяла аудиоверсию "Наследника", над которой потихоньку работаю сейчас, мне вздумалось, во-первых, перевести эти строки на английский, а во-вторых, подложить под них музыку.

Английская версия

Поскольку Дзен не любит тексты на иностранных стихах, приведу стихи в виде картинки. Да, я знаю, что закаты на Марсе не такие, но нейросети этого не знают. Впрочем, в ранней юности и я не знала, что на Марсе заходящее Солнце - голубое.

Стихи мои,  картинка от Dezgo
Стихи мои, картинка от Dezgo

Осталось заставить SUNO положить это на музыку.

После некоторых откровенно неудачных попыток получилось нечто относительно приемлемое, хотя, конечно, с сильным привкусом эстрады. Поскольку я пользуюсь бесплатной версией, я не могу написать отрицательный промпт, и это всегда гадание на космических туманностях - ну, тем интереснее послушать, что получилось.

Sunset on Mars by @jovialmusiccritic6744 | Suno

--

Мои романы из цикла "Хранительница" размещены на Литмаркете и на Литресе, а также на портале Литсовет.

А на Литмаркете выложены также бесплатные аудиоверсии четырех книг: "Тетрадь с Энцелада", "Тиатара", "Двойное кольцо" и "Око космоса".

Сейчас на Литмаркете выложена и полная аудиоверсия "Алуэссы" - пока за скромную плату, чтобы книга не разлетелась по сети бесконтрольно, как предыдущие.