Stolz - важный (перевод с немецкого на русский), а вот Stulz из толкового словаря Даля: Штульц - свес с боков кормы судна, раковина (отхожее место по типу открытого гальюна). Как утверждают, немецкая фамилия "Шольц" претерпела изменения, что-то потерялось, что-то добавилось из букв, так что ранние прочтения допускают справедливость обоих вариантов. Я ни на чём настаивать не буду. Начну с русского языка.
Золотник - никакого отношения к золоту, старая русская мера веса, равная 4,266 грамма.
Золотарь - совсем не золотодобытчик. Тоже профессия старая, работа грязная, но очень нужная (золотарей уважали). Сейчас такой профессии уже и нет. Да нет - выражение отрицания вполне понятное для носителя языка.
Семь вёрст с гаком - семь вёрст (верста - 1,0668 км) плюс гак (ещё чёрте сколько).
Мочить в сортире - не имеет отношения к замачиванию чего-либо в унитазе. Всё гораздо серьёзнее и глубже, но проще. При этом мочащему предоставлена полная свобода действий и выбор способа реализации. Укр