«Город или не город?» — вот в чём вопрос. По крайней мере, именно этот вопрос китайцы не переставали задавать в 2024 году.
От удушающего запаха банвэя, или «офисного смрада», до непринуждённой прохлады греческих богов и богинь — эти интернет-мемы дают представление о тенденциях, трудностях и причудах, которые определяли этот год в интернете.
Вот список самых популярных интернет-выражений за 2024 год.
抽象 (chōuxiàng), или «абстрактный», — это слово, которое обычно используется для обозначения неконкретных идей или представлений в искусстве и философии. Оно стало популярным прилагательным среди молодых китайцев, которые недоумевают, смущаются или просто теряют дар речи из-за поведения своих сверстников. Вернулись в общежитие и увидели, что ваши соседи по комнате притворяются птицами? Это абстрактно. Наблюдаете за тем, как известный плохой актёр Джеки Хунг внезапно падает на землю и начинает вести себя как ящерица? Абстрактно. Пытаетесь объяснить понятие «абстрактный» как мем на китайском? Скорее всего, это chōuxiàng.
Закреплено на месте (硬控, yìng kòng)
В мире игр 硬控 (yìng kòng) используется для обозначения обездвиживания врагов и удержания их на месте. С тех пор этот термин стал популярным, и китайцы используют его в повседневной речи, чтобы описать неспособность отвести взгляд или загипнотизировать. Вирусные видео, невероятные выступления или просто пикантные сплетни — почти всё теперь может yìng kòng.
Тягловые животные (牛马, нюма)
Буквально означающее «крупный рогатый скот и лошади», 牛马 (нюма) стало популярным онлайн-сленговым выражением для обозначения перегруженных работой и недооценённых сотрудников в Китае. «Шутка» заключается в том, что от современных работников ожидают, что они будут трудиться усерднее, чем сельскохозяйственные животные, которые слишком ценны, чтобы просто работать до смерти. Оказывается, когда сверхурочная работа обязательна, даже ваш рабочий пропуск может начать казаться ярмом.
Город или нет? (city不city, город bù город)
«Город или нет?» — вот в чём вопрос. По крайней мере, так было в китайских социальных сетях в 2024 году. Под влиянием вирусных постов в Xiaohongshu, опубликованных американцем Полом Майком Эштоном из Шанхая, пользователи начали спрашивать, достаточно ли всё, от газированной воды до Великой Китайской стены, модно, гламурно и изысканно, чтобы заслуживать определения «город».
Самоналоженные ограничения (没苦硬吃, méi kǔ yìng chī)
Во многих отношениях жизнь в Китае стала намного лучше, чем в 1950-х и 1960-х годах. Но некоторым пожилым китайцам бывает трудно оставить трудности своего детства в прошлом. Из-за глубоко укоренившихся привычек, стремления к бережливости или просто из-за веры в то, что боль — это благо, иногда может казаться, что они намеренно усложняют себе жизнь. Хотя эта склонность к «самоограничению» (没苦硬吃, méi kǔ yìng chī) часто бывает безобидной, другие привычки, например, отказ включать кондиционер летом, могут иметь более опасные последствия.
Эта непринуждённая атмосфера (松弛感, sōngchí gǎn)
Олимпийские игры — это «скороварка» для спортсменов, раз в четыре года предоставляющая возможность оставить свой след в истории спорта. Но для горстки элитных спортсменов даже олимпийский финал не может нарушить их спокойствие. Будь то Симона Байлз, зевающая перед ключевым выступлением, или турецкий стрелок Юсуф Дикеч, завоевавший серебро, одетый как для похода в торговый центр, — способность этих спортсменов сохранять хладнокровие в самые напряжённые моменты поразила воображение пользователей социальных сетей в Китае, которые хвалили их 松弛感 (sōngchí gǎn), или «расслабленную атмосферу». Это лишь доказывает, что нет большего мастерства, чем умение сделать невозможное простым.
Офисный запах (班味, бань вэй)
Устали от своей работы? Отчаянно нуждаетесь в переменах? Будьте осторожны: если вы слишком долго проторчаете на бесперспективной работе, вам будет трудно избавиться от запаха своего офиса. Молодые, перегруженные работой китайцы используют термин 班味 (bān wèi), или «офисный запах», для описания затянувшегося недомогания, из-за которого всё — от своевременного завершения работы до поиска новой, менее унылой карьеры — становится намного сложнее.
Греческие боги и богини __ (古希腊掌管__的神, gǔ xīlà zhǎngguǎn __ de shén)
В древнегреческой мифологии Зевс был богом неба и грома, Посейдон — богом моря, а Персефона — богиней весны. Теперь молодые китайцы придумывают свои собственные пантеоны, присваивая участникам группового чата такие титулы, как «древнегреческий бог кулинарии» (gǔ xīlà zhǎngguǎn chúyì de shén) или «древнегреческая богиня сна» (gǔ xīlà zhǎngguǎn shuìjiào de shén). Это забавный, беззаботный способ указать на мастерство друга в каком-либо деле.
Скрытый режим (偷感, тоу гань)
Когда вы идёте на вечеринку или встречаетесь с друзьями, вы в центре внимания на каждой фотографии или держитесь на периферии группы, надеясь избежать внимания? Если вы относитесь ко второму типу, у молодых китайцев есть для вас термин: 偷感 (tōu gǎn) — буквально «ощущение вора» — сильное чувство социальной неловкости. Такие люди, как правило, чувствуют себя некомфортно в общественных местах, избегают публиковать посты о своих учебных привычках или диетах и предпочитают отмечать достижения наедине.
Мягкий в общении — сверхсильный (淡人 vs. 浓人, dàn rén vs. nóng rén)
Если вам сложно запомнить все аббревиатуры из личностного теста MBTI, то теперь есть простая альтернатива: «мягкотелый» (淡人, dàn rén) и «очень сильный» (浓人, nóng rén). Чтобы было проще ориентироваться в своих друзьях, китайская молодёжь начала делить их на эти две группы. Но, как и во всём в жизни, баланс между этими двумя группами, скорее всего, приведёт к наилучшему результату.