В языке, так же как и в жизни, нет пределов — слова отправляются в увлекательные путешествия, обогащая друг друга и находя новое пристанище вдали от своих истоков. Когда-нибудь вам приходило в голову, как русский язык преодолел холодные воды Ла-Манша и Атлантики, чтобы утвердиться в английском? Это не только яркие символы, но и целые идеи, тесно связанные с русской культурой, наукой и историей, нашли свое отражение в заимствованных терминах. И пусть заимствований из русского не так ух и много, давайте вместе отправимся в захватывающее путешествие русского слова в контексте английского языка и узнаем, как душа России окрашивает язык международного общения. Знакомое каждому из нас слово "спутник" прочно вошло в английский языковой лексикон в 1957 году. Именно в этот знаменательный год Советский Союз запустил на орбиту нашему планеты первый космический аппарат. Американцы были настолько поражены этим событием, что решили оставить это слово без изменений в своем языке. Слово "водка" начало