Найти в Дзене
Хитрый койот

"Остров сокровищ" Черкасского как идеальный пример пародии...

Вот че я скажу: крутой мультик Давида Черкасского "Остров Сокровищ" 1988 года в представлении не нуждается, и про то, насколько он крутой, уже было сказано тыщу раз. Но в связке с оригинальным романом шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона мультик приобретает новые оттенки, потому что это не только хорошая экранизация, но еще один из наиболее удачных примеров пародии (с поправкой на буффонаду а-ля Луни Тьюнз, конечно). Почему? Сейчас расскажу. Совершенно иной смысл при близости текста к оригиналу. Одно из главных требований к пародии - иметь совсем другой смысл, нежели оригинал. У авторов мультика вдобавок еще это получилось сделать, существенно не меняя оригинальный текст. На первый взгляд, события, происходившие в книге и мультике, одинаковы: юнец узнает про зарытый на далеком острове пиратский клад, на его поиски собирается экспедиция, которая оказывается собрана по большей части из шайки того самого пирата, начинается мятеж под руководством коварного кока, но ситуацию хор

Вот че я скажу: крутой мультик Давида Черкасского "Остров Сокровищ" 1988 года в представлении не нуждается, и про то, насколько он крутой, уже было сказано тыщу раз. Но в связке с оригинальным романом шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона мультик приобретает новые оттенки, потому что это не только хорошая экранизация, но еще один из наиболее удачных примеров пародии (с поправкой на буффонаду а-ля Луни Тьюнз, конечно). Почему? Сейчас расскажу.

Совершенно иной смысл при близости текста к оригиналу.

Одно из главных требований к пародии - иметь совсем другой смысл, нежели оригинал. У авторов мультика вдобавок еще это получилось сделать, существенно не меняя оригинальный текст. На первый взгляд, события, происходившие в книге и мультике, одинаковы: юнец узнает про зарытый на далеком острове пиратский клад, на его поиски собирается экспедиция, которая оказывается собрана по большей части из шайки того самого пирата, начинается мятеж под руководством коварного кока, но ситуацию хорошие парни разруливают не в последнюю очередь благодаря тому самому юнцу. Оригинал сейчас оценивают как "роман воспитания" - историю про то, как мальчишка, оказавшийся в суровой обстановке, нравственно взрослеет. А нафига взрослеть Джиму в мультике? Ему и так хорошо, потому что, как мы помним, он каждое утро делает зарядку! Ага, весь смысл истории нарочно свели к пропаганде здорового образа жизни. Этому даже было посвящено целых три песни. Но надо сказать, что и в оригинале тень антирекламы спиртного мелькнула, когда доктор Ливси доходчиво намекнул Билли Бонсу на то, что будет с ним, если он не прекратит пить ром.

Шаржированные образы персонажей.

Кстати, о Ливси и прочих. В пародии наиболее характерные черты образов персонажей могут быть преувеличены. Особенно в буффонаде, на которой основан мультик. И члены команды "Эспаньолы" тому пример. В оригинале доктор Ливси был язвительным насмешником? А тут пусть он будет вечно хохочущим улыбашкой! Трелони был манерным и наивным аристократом, который, тем не менее, отлично умел стрелять и даже активно помогал в обороне форта? Пусть он будет настолько манерным, что с оружием обращаться толком не сможет, а врагов будет побеждать не силой, а хитростью. Смоллетт был грубым, резким, но прямолинейным правдорубом? Пусть будет до смешного прямолинейным грубым резким правдорубом! Правда, тех персонажей, которым по сюжету положено быть серьезными и опасными, вроде Джона Сильвера или Слепого Пью, оставили серьезными и опасными.

-2

Более комичные подробности происходящих событий.

Многие реплики персонажей были такими же, как в книге, но то, как и при каких обстоятельствах они их произносят, дополняет творящуюся на экране буффонаду. Многие, вспомнят, например, про "Они заряжают пушку... А! Они будут стрелять!". Вообще мультик вышел намного светлее и мягче оригинала: многие трагичные и драматичные события были либо убраны, либо обыграны в комичном или хотя бы черноюморном ключе. При этом авторы сделали это изобретательно, используя каламбуры и прочие игры слов. Так, в оригинале у Билли Бонса после визита Черного Пса случился удар (инсульт, то есть), что нифига не смешно. А в мультике обыграли этот момент: с Билли Бонсом действительно случился удар... балкой по голове, рухнувшей от его ураганного чиха. Иногда авторы увязывали это со сделанной ими новой моралью мультика: окруженные в кульминации пираты загнулись не от подхваченной на болотах малярии, а от того, что слишком много курили и не способны были "пробежать более ста ярдов".

В итоге...

В итоге я скажу, что книга - есть книга, а мультик - есть мультик. "И вместе им не сойтись." Но все же иногда стоит сравнивать различные воплощения одной и той же истории между собой, чтобы понять их получше.