Найти в Дзене
Twizz

18 забавных случаев, когда создатели иностранных фильмов не стали заморачиваться с надписями на русском языке

«Первый мститель», «День независимости», «Убивая Еву» и другие фильмы и сериалы объединяет то, что во всех них создатели рискнули добавить надписи на русском языке. При этом фильмоделы явно не стали консультироваться с теми, кто на этом языке говорит. В них то тут, то там можно найти шедевры вроде славного города Новосйойрска, всем известной водки «ОЖДБДКOV» и других примеров, которые точно рассмешат русскоязычного зрителя. Согласны, тюрьма — это кошмар. Водка с поэтичным названием «ОЖДБДКOV». «Уетыре пальта» — это четыре пальца? Четыре пальто? Что? На первый взгляд кажется, что тут всё нормально. Но стоит только обратить внимание на слова подальше от центра листка, как смысл написанного тут же улетучивается. Звучит действительно опасно. Вентилятор, стоять! В «Терминале» героя Тома Хэнкса вообще зовут Гульнара. А какие примеры подобных ляпов видели вы?
Оглавление

«Первый мститель», «День независимости», «Убивая Еву» и другие фильмы и сериалы объединяет то, что во всех них создатели рискнули добавить надписи на русском языке. При этом фильмоделы явно не стали консультироваться с теми, кто на этом языке говорит. В них то тут, то там можно найти шедевры вроде славного города Новосйойрска, всем известной водки «ОЖДБДКOV» и других примеров, которые точно рассмешат русскоязычного зрителя.

1. «Легенды завтрашнего дня»

The CW
The CW

Согласны, тюрьма — это кошмар.

2. «Каратель»

ABC Studios
ABC Studios

3. «Связь»

Fox Broadcasting Company
Fox Broadcasting Company

4. «День независимости»

20th Century Studios
20th Century Studios

5. «Первый мститель»

Paramount Pictures
Paramount Pictures

6. «Напряги извилины»

Warner Bros.
Warner Bros.

7. «Пацаны»

Sony Pictures Television
Sony Pictures Television

Водка с поэтичным названием «ОЖДБДКOV».

8. «Макс Пейн»

20th Century Fox
20th Century Fox

«Уетыре пальта» — это четыре пальца? Четыре пальто? Что?

9. «Небесный капитан и мир будущего»

Paramount Pictures
Paramount Pictures

10. «Белый воротничок»

Touchstone Television
Touchstone Television

На первый взгляд кажется, что тут всё нормально. Но стоит только обратить внимание на слова подальше от центра листка, как смысл написанного тут же улетучивается.

11. Агенты «Щ.И.Т.»

ABC Studios
ABC Studios

Звучит действительно опасно.

12. «Чак»

Warner Bros.
Warner Bros.
Warner Bros.
Warner Bros.

13. «Убивая Еву»

Sid Gentle Films
Sid Gentle Films

Вентилятор, стоять!

14. «12 обезьян»

Atlas Entertainment
Atlas Entertainment

15. «В плену у космоса»

Gloucester Place Films
Gloucester Place Films

16. «Тринадцатый этаж»

Centropolis Entertainment
Centropolis Entertainment

17. «Терминал»

Dreamworks Pictures
Dreamworks Pictures

В «Терминале» героя Тома Хэнкса вообще зовут Гульнара.

18. А вот в «Губке Бобе» поступили проще — просто написали английские слова русскими буквами

Nickelodeon Animation Studio
Nickelodeon Animation Studio

А какие примеры подобных ляпов видели вы?

🔥 А ещё вот что у нас есть:

20 оригинальных названий фильмов, которые на русский язык перевели совершенно по-другому
Тест: Угадайте, как переводятся эти смешные для нас чешские слова
13 случаев, когда говорящие имена персонажей были хитро переработаны в русском переводе