Найти в Дзене
Рассуждения

Стихи Махтумкули Фраги в Музее Востока

Близится к завершению 2024-й год, в Туркменистане и во многих других странах, в том числе в России, он был ознаменован широким празднованием 300-летия со дня рождения великого туркменского поэта Махтумкули Фраги. В Москве и других городах Российской Федерации прошли научно-практические конференции, литературно-музыкальные фестивали, посвящённые жизни и творчеству этого выдающегося мыслителя Востока 18 века, внёсшего бесценный вклад в сокровищницу мировой культуры. К юбилею классика туркменской литературы в ряде стран били установлены его памятники, (в Москве бюст Махтумкули пополнил ряды мировых знаменитостей во дворике Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино), изданы сборники переводов и научные труды о биографии поэта. Московское издательство «Вече» при поддержке Международного союза «Мужество и гуманизм», возглавляемого Владиславом Немчиновым, тоже выпустило книгу переводов избранных стихотворений Махтумкули Фраги «Истины», переведённых совр
На фото: Участники презентации
На фото: Участники презентации

Близится к завершению 2024-й год, в Туркменистане и во многих других странах, в том числе в России, он был ознаменован широким празднованием 300-летия со дня рождения великого туркменского поэта Махтумкули Фраги. В Москве и других городах Российской Федерации прошли научно-практические конференции, литературно-музыкальные фестивали, посвящённые жизни и творчеству этого выдающегося мыслителя Востока 18 века, внёсшего бесценный вклад в сокровищницу мировой культуры.

К юбилею классика туркменской литературы в ряде стран били установлены его памятники, (в Москве бюст Махтумкули пополнил ряды мировых знаменитостей во дворике Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино), изданы сборники переводов и научные труды о биографии поэта.

Московское издательство «Вече» при поддержке Международного союза «Мужество и гуманизм», возглавляемого Владиславом Немчиновым, тоже выпустило книгу переводов избранных стихотворений Махтумкули Фраги «Истины», переведённых современным русским поэтом Валерием Латыниным. Это первое издание новых переводов Махтумкули в России в постсоветский период. Книга была представлена и с интересом принята читателями на Казахстанской международной выставке «По Великому Шёлковому пути», проходившей с 20 по 22 ноября в Алма-Ате.

По инициативе руководителя Московского общества туркменской культуры Гульнабат Текаевой 10 декабря 2024 года презентация книги «Истины» была проведена в Государственном музее Востока в Москве.

В лектории музея собрались члены столичной диаспоры туркмен в национальной одежде, сотрудники Института Востока РАН, туркменские студенты и преподаватели различных московских ВУЗов, любители восточной литературы. Их поприветствовал генеральный директор музея, доктор исторических наук Александр Седов.

Александр Седов
Александр Седов

С рассказом о мировом значении творчества классика туркменской литературы и важности распространения его стихов в переводах среди других народов выступили Гульнабат Текаева и главный редактор журнала «Вестник Центральной Азии» Руслан Мурадов (онлайн).

Известный российский дипломат (посол России в Туркменистане с 1997 по 2002 год) и писатель Анатолий Щелкунов поведал о подвижнической работе создателей книги «Истины» – литературного переводчика Валерия Латынина; составителя и автора подстрочных переводов, выпускника Литературного института имени А.М. Горького Оразкылыча Чарыева; автора предисловия, заведующего кафедрой туркменской литературы Туркменского государственного педагогического института, доктора филологических наук, члена Союза писателей СССР Мухамметкули Амансахатова; художника-иллюстратора Бердигулы Амансахатова.

Выступление Анатолия Щелкунова
Выступление Анатолия Щелкунова

Валерий Латынин прочёл несколько переводов из этой книги, показывая разноплановость поэзии Махтумкули, глубину её подтекстов, непреходящую ценность и актуальность для современников.

На фото: Выступает Валерий Латынин
На фото: Выступает Валерий Латынин

Виртуозную игру на дутаре и исполнение песен на стихи Мухтумкули продемонстрировал студент Орловского государственного университета Вепа Агаханов.

Под звуки дутара
Под звуки дутара

Он также сопровождал музыкой чтение стихов на туркменском языке студентками Московского государственного института культуры Тавус Мамиевой и Нураной Астановой. А студентка этого же ВУЗа Сурай Овезова порадовала присутствующих игрой на гопузе – тюркском струнном щипковом инструменте, удерживаемом губами.

В завершение презентации выступил главный научный сотрудник Института Востока РАН, доктор исторических наук Александр Кадырбаев, подчеркнувший важность развития межнациональных литературных и культурных связей между Россией и Туркменистаном и значение художественного перевода для укрепления духовных уз.

Издательство «Вече» представило для участников презентации несколько десятков книг «Истины», которые не залежались на столе, а были быстро раскуплены для получения автографа переводчика. Некоторые приобрели по два и три экземпляра для подарков родным и друзьям, настолько близкими их душе оказались стихи бессмертного поэта-пророка.

Project: Suzhdenia Author: Иславская Наталия Фото автора