Я часто пишу про немецкий или английский языки, но очень редко про грузинский.
А ведь этот язык заслуживает внимания! И, оказывается, иногда грузинский алфавит путают с арабским. Но, на самом деле, это уникальная письменность, не похожая ни на что другое.
Грузинский алфавит называется "мхедрули", что переводится как «военный» или «письмо для народа». У него нет прописных и строчных букв, а все символы имеют округлую, изящную форму. Это один из немногих алфавитов мира, который полностью оригинален и не заимствован у других культур.
Кстати, в грузинском всего 33 буквы, и каждая из них соответствует одному звуку — никаких сюрпризов вроде английских "ph" или французских "eau".
Грузинский алфавит - один из древнейших алфавитов мира
Грузинская письменность появилась более 1500 лет назад. Это делает её одной из самых старых, которые всё ещё используются.
Особенности фонетики
Самый "страшный" звук в грузинском языке это ყ — к’
Этот звук вообще отсутствует в большинстве языков мира и звучит как "к", произносимое с напряжением в горле - так словно вы набрали в горло воды и хотите его прополоскать.
ყავა (к’ава) — кофе
ყოველდღე (к’овелдгхе) — каждый день
Произношение этого звука тренируется с помощью скороговорки:
ბაყაყი წყალში ყიყინებს - (бакаки цк'алши к'икинебс)
— одна из самых известных и любимых как среди детей, так и взрослых. Переводится она как "Лягушка квакает в воде". Грузин крайне забавляет, когда они слышат, как иностранцы пытаются её произнести. Ведь вместо "лягушка квакает" чаще выходит что-то вроде "лягушка хрипит" (бахахи цхалши хихинебс).
Отсутствие предлогов
На мой взгляд самой интересной особенностью грузинского языка является отсутствие предлогов. Вместо них в грузинском языке послелоги! Т.е не дослушав фразу на грузинском до самого конца вы не поймете направление движения объекта. Например простая фраза: "Я иду В дом". По-грузински предложение строится так: Я иду дом В ("Ме мивдивар сахлши" - я иду домой. "Сахли" - дом, "ши" - тот самый послелог, указывающий направление. Или “сахли-дан“ - "из дома".
Временная форма у подлежащего
Еще одна особенность грузинского языка: подлежащее может стоять как в именительном, так и в винительном падеже. Вот на ошибках применения этих двух падежей подлежащего грузины "ловят" неносителей. Они часто забывают о винительном падеже, что "режет" слух грузин.
К примеру: Тот художник нарисовал башню. Для европейца или русского, вполне очевидно, что в таком предложении падеж подлежащего именительный, но не для грузина. В грузинском языке падеж здесь винительный "им мхатварМА дахата годоли". Здесь именительный падеж "мхатвари" (художник), а "мхатварма" - винительный.
По сути мы наблюдаем изменение подлежащего во времени. Удивительно! Но - факт!
Отсутствие категории рода
В грузинском языке отсутствуют категории рода: ни предметы, ни люди не делятся на "мужской" или "женский". Это упрощает изучение языка и отражает равенство в культуре.
Особенности глаголов
Самая трудная часть грузинского языка — глаголы. Они могут быть настолько сложными, что в одном слове можно выразить целое предложение.
Например:
გაახარებინებთ (гаахаребинебт) - можно перевести как «вы сделаете их счастливыми».
ჩაგიდგებათ (чагидгебт): "Это вам подойдёт".
Слово состоит из нескольких частей, и в целом выражает идею того, что что-то или кто-то идеально вам подходит или устроит вас.
გამიხსენია (гамихсениа): "Я вспомнил о вас".
Просто попробуйте осознать - этот глагол встраивает в себе элементы памяти, действия и направленности на объект (например, на человека).
В любимой песне Иосифа Виссарионовича "Сулико" таких глаголов - вагон и маленькая тележка.
საყვარლის საფლავს ვეძებდი, Я искал могилу любимой
ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!.. Но не смог ее найти она исчезла
გულამოსკვნილი ვტიროდი: Безутешный я горько плакал
«სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!» Где же ты, моя Сулико!
Три гласных звука подряд
В грузинском имени Паата на самом деле три гласных звука подряд: პააატა (Пааата). Да да, именно три! Но на русский язык это имя традиционно переводится лишь с двумя гласными.
Нематериальное наследие мировой культуры
И напоследок: грузинский алфавит настолько красив, что его иногда используют в дизайне. Например, он был включён в список культурного наследия ЮНЕСКО как нематериальное наследие. Теперь, если вы увидите изящные, завитушистые буквы, которые напоминают арабский, присмотритесь — возможно, это грузинский!
А вы знали, что слово "генацвале" (досл. "я за тебя") может означать "друг", "любимый", "дорогой" и даже "извини"?
Вот такая многогранная культура!
И, да! Я читаю на грузинском языке, пишу и перевожу документы с нотариальным заверением.
Переводчик Анна Железняк.
Услуги перевода и легализации документов в Lingvohaus
На мой канал в телеграм можно подписаться, чтобы быть в курсе интересных лингвистических фактов.
#грузинскийязык #переводчикгрузинского #переводчикАннаЖелезняк #переводдокументов #нотариальныйперевод #переводчики #грузинскийперевод #сулико #грузинскаяпесня #любимаяпеснясталина #генацвале #грузия #переводпесни