Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Говорим по-испански одно и то же разными словами (2)

¡Hola, amigos! Сегодня продолжаем играть в интересную и очень полезную игру (первая часть здесь, обязательно читаем) по замене слов в предложении. Ну, это я так, конечно, несколько упрощённо выразился, на самом деле мы меняем не только слова, но иногда и саму структуру, да так, что фразу порой сложно узнать, хотя означает она то же самое. Читаем, думаем, пытаемся что-то изменить самостоятельно, а чуть ниже смотрим то, как сделал это я. А если появляются какие-то свои варианты, пишем их в комментариях. ¡Comenzamos! Много чего можно изменить в этом предложении, прямо не терпится начать 😜 Итак, в следующем месяце, это ведь не только el próximo mes, но и el mes qe viene, нашего паренька назовём chaval вместо muchacho, лекарство из medicina превратится в fármaco и потянет за собой изменение рода указательного местоимения este, а вместо estar mejor почему бы не использовать сам глагол mejorarse. Как вам такое? Сколько моментов получилось изменить самостоятельно, без подсказки? Напишите
Оглавление

¡Hola, amigos! Сегодня продолжаем играть в интересную и очень полезную игру (первая часть здесь, обязательно читаем) по замене слов в предложении. Ну, это я так, конечно, несколько упрощённо выразился, на самом деле мы меняем не только слова, но иногда и саму структуру, да так, что фразу порой сложно узнать, хотя означает она то же самое.

Читаем, думаем, пытаемся что-то изменить самостоятельно, а чуть ниже смотрим то, как сделал это я. А если появляются какие-то свои варианты, пишем их в комментариях. ¡Comenzamos!

1

  • В следующем месяце парнишка будет принимать это лекарство и ему станет лучше.
  • El próximo mes el muchacho tomará esta medicina y estará mejor.
Изображение взято с сайта pexels.com.
Изображение взято с сайта pexels.com.

Много чего можно изменить в этом предложении, прямо не терпится начать 😜

Итак, в следующем месяце, это ведь не только el próximo mes, но и el mes qe viene, нашего паренька назовём chaval вместо muchacho, лекарство из medicina превратится в fármaco и потянет за собой изменение рода указательного местоимения este, а вместо estar mejor почему бы не использовать сам глагол mejorarse.

  • El mes que viene el chaval tomará este fármaco y se mejorará.

Как вам такое? Сколько моментов получилось изменить самостоятельно, без подсказки? Напишите в комментариях.

2

  • На днях мне удалили зуб.
  • Hace unos días me sacaron una muela.
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Продолжаем медицинскую тему. Hace unos días запросто можно превратить в el otro día с тем же значением, глагол sacar прекрасно заменяется на extraer, ну, а всякая muela это ведь diente, не забываем это 😀

  • El otro día me extrajeron un diente.

Вот здесь прямо уверен, что многие из вас не провели бы параллель между этими двумя фразами. Я ни в коей мере не хочу никого обидеть, у меня этого и в мыслях не было, да и не положено "по долгу службы", но просто порой сам удивляюсь, как по-разному можно сказать одно и то же. Конечно, для многих продвинутых студентов это может и не так сложно, но кому-то эти фразы действительно могут показаться разными.

3

  • Ребёнок уже давно ведёт себя странно.
  • Hace mucho tiempo que el niño tiene un comportamiento extraño.
Изображение взято с сайта unsplash.com
Изображение взято с сайта unsplash.com

Это предложение также можно перекроить так, что его будет ой как сложно узнать 😀 Поехали! Идею того, что что-то происходит уже какое-то время можно передать не только с помощью hace... que..., но и интересной конструкции llevar gerundio (про неё читаем здесь), слово tiempo в подобных случаях вообще можно опустить, существительное comportamiento, образованное от глагола comportarse не просто заменяем на conducta, но на сам глагол, а странность чего-то прекрасно передаётся с помощью оборота de una manera extraña. Вот так!

  • El niño lleva mucho conduciéndose de una manera extraña.

4

  • Тот незнакомец испачкал стекло специально.
  • Aquel desconocido ensució el cristal adrede.
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Во-первых, desconocido с лёгкостью превращается в fulano, испачкать что-то можно не только с помощью ensuciar, но и manchar, cristal и vidrio не совсем одно и то же, но в разговорной речи неспециалистов часто взаимозаменяемы, ну, и делаем мы что-то нарочно не только adrede, a propósito означает то же самое.

  • Aquel fulano manchó el vidrio a propósito.

Посмотрите, мы изменили практически каждое слово, но смысл-то остался прежний, у нас в любом случае был кто-то неизвестный, который взял да и испачкал чем-то какое-то стекло, да чтоб его 😀

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Также спешу Вас обрадовать: я начал вести канал по итальянскому, он ещё совсем молодой, только родился 😂, если кому-то интересно, буду очень рад видеть Вас среди своих подписчиков.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta la próxima!