Найти в Дзене

Идиомы про эмоции в английском языке

— на седьмом небе от счастья /ɒn klaʊd naɪn/ — to be extremely happy and elated She was on cloud nine after hearing she got the job. — Она была на седьмом небе от счастья, когда узнала, что получила работу. — в подавленном настроении, унылый /daʊn ɪn ðə dʌmps/ — to feel very sad or depressed He’s been down in the dumps since he failed his final exam. — Он был в подавленном настроении с тех пор, как провалил свой выпускной экзамен. — выйти из себя, разозлиться /tə bləʊ ə fjuːz/ — to become very angry or lose your temper She blew a fuse when she saw the mess in the kitchen. — Она вышла из себя, когда увидела беспорядок на кухне. — струсить, испугаться в последний момент /tə ɡet kəʊld fiːt/ — to suddenly feel nervous about something you have planned to do He got cold feet just before his big speech and decided to cancel it. — Он струсил прямо перед своей большой речью и решил ее отменить. — не скрывать своих чувств /weər jɔːr hɑːt ɒn jɔːr sliːv/ — to openly show your emotions and feelings
Оглавление

on cloud nine

— на седьмом небе от счастья

/ɒn klaʊd naɪn/

— to be extremely happy and elated

She was on cloud nine after hearing she got the job. — Она была на седьмом небе от счастья, когда узнала, что получила работу.

down in the dumps

— в подавленном настроении, унылый

/daʊn ɪn ðə dʌmps/

— to feel very sad or depressed

He’s been down in the dumps since he failed his final exam. — Он был в подавленном настроении с тех пор, как провалил свой выпускной экзамен.

to blow a fuse

— выйти из себя, разозлиться

/tə bləʊ ə fjuːz/

— to become very angry or lose your temper

She blew a fuse when she saw the mess in the kitchen. — Она вышла из себя, когда увидела беспорядок на кухне.

to get cold feet

— струсить, испугаться в последний момент

/tə ɡet kəʊld fiːt/

— to suddenly feel nervous about something you have planned to do

He got cold feet just before his big speech and decided to cancel it. — Он струсил прямо перед своей большой речью и решил ее отменить.

to wear your heart on your sleeve

— не скрывать своих чувств

/weər jɔːr hɑːt ɒn jɔːr sliːv/

— to openly show your emotions and feelings

She always wears her heart on her sleeve, and you can tell how she feels. — Она никогда не скрывает своих чувств, и вы можете легко понять, что она чувствует.

-2

💜 Записывайтесь на бесплатный первый урок в «Инглекс»

to feel like a million bucks

— чувствовать себя великолепно, прекрасно выглядеть

/tə fiːl laɪk ə ˈmɪl.jən bʌks/

— to feel very good, both physically and emotionally

After a good night's sleep, I feel like a million bucks today! — После хорошего ночного сна я чувствую себя великолепно!

to hit the roof

— прийти в ярость

/tə hɪt ðə ruːf/

— to become extremely angry

My dad hit the roof when he found out I crashed his car. — Мой папа пришел в ярость, когда узнал, что я разбил его машину.

to be over the moon

— быть вне себя от счастья

/tə bi ˈəʊ.vər ðə muːn/

— to be extremely pleased or happy

She was over the moon when she got accepted to her dream university. — Она была вне себя от счастья, когда ее приняли в университет её мечты.

to have butterflies in your stomach

— нервничать, чувствовать волнение

/tə hæv ˈbʌt.ə.flaɪz ɪn jɔːr ˈstʌm.ək/

— to feel very nervous or anxious, especially before a big event

I always have butterflies in my stomach before an important presentation. — Я всегда нервничаю перед важной презентацией.

to jump for joy

— прыгать от радости

/dʒʌmp fə(r) dʒɔɪ/

— to be extremely happy about something

She jumped for joy when she heard she had won the competition. — Она прыгала от радости, когда узнала, что выиграла соревнование.

to wear a poker face

— сохранять невозмутимое выражение лица

/weər ə ˈpəʊ.kə feɪs/

— to show no emotion on your face, especially when trying to hide your feelings

Even though he was nervous, he wore a poker face during the negotiations. — Хоть он и нервничал, он сохранял невозмутимое выражение лица во время переговоров.

to keep a stiff upper lip

— сохранять самообладание, не показывать свои чувства

/kiːp ə stɪf ˈʌp.ər lɪp/

— to be courageous and not show your emotions when you are upset

Even after losing the contest, she kept a stiff upper lip and congratulated the winner. — Даже после поражения в конкурсе она сохранила самообладание и поздравила победителя.

to fly off the handle

— выйти из себя, потерять самообладание

/flaɪ ɒf ðə ˈhæn.dəl/

— to suddenly become very angry

He tends to fly off the handle when things don’t go his way. — Он склонен выходить из себя, когда что-то идет не так, как ему хочется.

to tear your hair out

— рвать на себе волосы, быть в отчаянии

/teər jɔːr heər aʊt/

— to be extremely worried or frustrated about something

She was tearing her hair out trying to meet the deadline. — Она была в отчаянии, пытаясь уложиться в срок.

a face like thunder

— мрачный как туча

/feɪs laɪk ˈθʌn.dər/

— to look extremely angry

When he walked in with a face like thunder, we knew something was wrong. — Когда он вошел, мрачный как туча, мы поняли, что что-то случилось.