Найти в Дзене

Сказки Джасимуддина. Кто убил тигра?

Джасимуддин получил степень бакалавра бенгальского языка в Калькуттском университете в 1929 году, а степень магистра – в 1931 году. Следующие семь лет он работал в качестве собирателя народной литературы вместе с широко известным бенгальским писателем, педагогом и исследователем бенгальского фольклора с Индийского субконтинента Динешом Чандрой Сеном. За эти годы Джасимуддин собрал более 10 000 народных песен. Некоторые из них были включены в его сборники песен "Яри Гаан" и "Муршиди Гаан". С одной из его песен я надеюсь когда-нибудь вас, дорогие друзья, познакомить. А сегодня предлагаю свой перевод еще одной сказки этого бенгальского писателя. Жил-был когда-то в одной бенгальской деревне человек по имени Гопешвар Бабỳ. У него были длинные-предлинные усы, такие длинные, что они почти доставали до неба. Из-за своих длинных усов Гопешвар Бабỳ был избран старостой деревни. Все дети деревни любили Гопешвара Бабỳ за то, что он помогал им собирать с деревьев фрукты. В сезон сбора манго самые с

Джасимуддин получил степень бакалавра бенгальского языка в Калькуттском университете в 1929 году, а степень магистра – в 1931 году. Следующие семь лет он работал в качестве собирателя народной литературы вместе с широко известным бенгальским писателем, педагогом и исследователем бенгальского фольклора с Индийского субконтинента Динешом Чандрой Сеном. За эти годы Джасимуддин собрал более 10 000 народных песен. Некоторые из них были включены в его сборники песен "Яри Гаан" и "Муршиди Гаан". С одной из его песен я надеюсь когда-нибудь вас, дорогие друзья, познакомить. А сегодня предлагаю свой перевод еще одной сказки этого бенгальского писателя.

Кто убил тигра?

Жил-был когда-то в одной бенгальской деревне человек по имени Гопешвар Бабỳ. У него были длинные-предлинные усы, такие длинные, что они почти доставали до неба. Из-за своих длинных усов Гопешвар Бабỳ был избран старостой деревни. Все дети деревни любили Гопешвара Бабỳ за то, что он помогал им собирать с деревьев фрукты. В сезон сбора манго самые спелые плоды находились на самых верхних ветках, и дети их достать не могли. Поэтому, когда Гопешвар Бабỳ проходил мимо, дети начинали кричать: «О, Гопешвар Бабỳ, подойди сюда и сорви нам манго». Гопешвар Бабỳ цеплялся своими длинными усами за высокую ветку и тряс манговое дерево. Все созревшие фрукты сразу же падали на землю, дети набирали столько манго, сколько могли съесть. Гопешвар Бабỳ мог достать своими длинными усами и другие фрукты, такие как кокосы, личи, гуаву и кремовые яблоки. Вот почему Гопешвар Бабỳ был так популярен и пользовался любовью у всех детей этой деревни.

Однажды в деревне появился новый человек по имени Дари-Вала Мулла. В деревне ему понравилось, и он решил остаться здесь жить. Вскоре он приобрёл такую же популярность среди взрослых жителей деревни, как Гопешвар Бабỳ среди детей. Дело в том, что у Дари-Валы Муллы была девятиметровая борода. Когда он приходил к кому-нибудь в дом, то своей длинной бородой выметал из него всю пыль и мусор. Женщины всегда были рады видеть Дари-Валу Муллу у себя в доме, потому что знали, что в тот день им не придётся подметать. Они притворялись, что хотят что-то показать ему в той или в другой комнате, и вскоре весь дом оказывался чисто выметен.

После того, как в деревне появился Дари-Вала Мулла, на дорожках и тропинках пропали пыль и мусор. Когда он шёл по тропинке, то сметал с пути всё своей бородой. Так как из деревни пропал мусор, пропали и мухи. Исчезли мухи, исчезли и болезни, такие как холера и тиф. Но это было не единственной причиной, по которой взрослые полюбили Дари-Валу Муллу. Всякий раз, когда в деревне устраивался праздник, жителям не нужно было покупать рыбу. Дари-Вала Мулла мазал свою бороду маслом и спускался к реке, в которой водилось много рыбы. Он бросал конец своей бороды в воду и ловил столько рыбы, сколько хотели жители деревни.

Когда он шёл на реку купаться, все сельчане шли вместе с ним. Они брали с собой корзины для рыбы и принимались ждать, пока Дари-Вала Мулла закончит свои купания. Когда тот выходил из воды, его борода была полна омаров, креветок и крабов, и жители деревни набирали этого добра столько, сколько могли унести.

Безусловно, жителям этой деревни необычайно повезло от того, что и Гопешвар Бабỳ, и Дари-Вала Мулла жили с ними рядом. В деревне были как поклонники Гопешвара Бабỳ, так и сторонники Дари-Валы Муллы. Как вы уже поняли, поклонниками Гопешвара Бабỳ были в основном дети, в то время как взрослые считали, что Дари-Вала Мулла приносит деревне больше пользы. «В конце концов, – говорили они, – Дари-Вала Мулла поддерживает всю деревню в чистоте и порядке и к тому же ловит для жителей много рыбы. Никогда раньше никто не делал для нашей деревни таких добрых дел, как он».

Однажды в деревне случились большие неприятности. Неподалёку от неё видели тигра. Люди говорили, что он причиняет много вреда. В то утро рядом со своим домом на земле сидели и играли маленькие дети. Они не видели тигра, который притаился в соседних кустах и наблюдал за ними. Внезапно тигр выскочил из кустов и испугал их, заставив скрыться в доме.

В тот же вечер на скамейке у дома сидел старик и рассказывал своим внукам сказки и интересные истории. Внезапно из кустов выскочил тигр и громко зарычал. Все дети, дрожа от страха, забрались под дедушкин сюртук. Даже когда они все спаслись в доме, а тигр ушёл в джунгли, дети больше не хотели слушать никаких историй.

На следующий день один маленький мальчик шёл по тропинке и ел манго. Вдруг из джунглей выскочил тигр, подошёл к нему и выхватил манго у него из рук. Старый дядя Шамир часто вставал рано по утрам, чтобы выкурить свою трубку, но в одну из ночей пришел тигр и забрал его трубку. Мать Сундари также потеряла где-то свою коробку с табаком. У отца Хашура Али пропал кисет с орехами бетель. Бабушка Кушума Али потеряла где-то свою трость. У кого-то где-то что-то пропадало. Подобные вещи происходили не только в этой деревне, но и во всех окрестных селениях. Тигр доставлял неприятности многим людям.

О злом тигре и его проделках прознал император этой страны. Он приказал бить в деревнях в барабаны. Народу было объявлено, что император готов назначить награду в тысячу и одну рупию тому, кто сможет убить тигра. Кроме того, деревне, в которой жил этот смельчак, больше никогда не придется платить императору за землю арендную плату.

Сразу же после этого все имевшиеся в стране храбрецы отправились на поиски тигра. Императорская гвардия, солдаты и крестьяне также отправились на поиски тигра. Кто-то взял ружья, кто-то – копья, а кто-то – бамбуковые шесты. Они все вышли, чтобы убить тигра, но никто не смог даже найти его для начала. Барабанщики императора не переставали бить в деревнях в барабаны.

Бум-ба-БУМ – бум-ба-БУМ!

Тысяча рупий – ТОМУ,

Кто убьёт тигра, БУМ!

Бум-ба-БУМ – бум-ба-БУМ!

А деревне не нужно, ба-БУМ

Платить за землю дань, БУМ!

Так или примерно так звучали барабаны в деревнях, донося до ушей их жителей смысл указа местного монарха.

Когда Гопешвар Бабỳ услышал эту новость, то подошёл к барабанщику и сказал:

– Я убью тигра.

Дари-Вала Мулла тоже узнал об этом. Он также сказал барабанщику:

– Этого тигра убью я.

Люди императора показали Гопешвару Бабỳ и Дари-Вале Мулле тропинку, по которой чаще всего проходил тигр. Она находилась рядом с коровником. Этим двум героям было сказано:

– Ждите здесь, и вы, несомненно, увидите тигра.

Гопешвар Бабỳ отправился охранять коровник с одной стороны, а Дари-Вала Мулла решил охранять коровник, с другой стороны. Они прождали тигра весь день, но тот так и не появился.

В тот же вечер один из стражников императора решил подшутить над Гопешваром Бабỳ и Дари-Валой Муллой. Он сказал своим друзьям:

– Они оба ждут, когда появится тигр, чтобы убить его. Ну что же, я испытаю их и посмотрю, насколько они храбры.

Он отправился в ту сторону коровника, где сидел в засаде Гопешвар Бабỳ, и зарычал, как тигр. Гопешвар Бабỳ закричал от страха и вбежал в коровник. Он бросился прямо под ноги корове и упал без чувств.

Тогда стражник пошёл в ту сторону, где поджидал тигра Дари-Вала Мулла. Он снова стал рычать, как тигр. Однако Дари-Вала Мулла не испугался, бросился к нему и схватил за волосы. Он семь раз прокрутил стражника в воздухе, прежде чем отпустить. Стражник со всех ног пустился от него наутёк.

Той же ночью, но чуть позднее тигр действительно пришёл на то место. Дари-Вала Мулла раскинул свою бороду, как сеть, посреди тропинки, а сам спрятался в кустах. Когда тигр появился, Дари-Вала Мулла поймал его в свою бороду. Он обмотал вокруг шеи тигра бороду, как веревку, и стал затягивать ей всё туже и туже. Вскоре тигр был мёртв. Затем Дари-Вала Мулла взял нож, отрезал тигру кончик языка, завернул его в носовой платок и положил в карман.

После этого Дари-Вала Мулла отправился посмотреть, что же делает Гопешвар Бабỳ.

– Эээй! Гопешвар Бабỳ! – позвал Дари-Вала Мулла, но ответа не последовало. Он заглянул в коровник и увидел там Гопешвара Бабỳ, крепко спящего под ногами у коровы. Он позвал снова, и на этот раз Гопешвар Бабỳ проснулся.

Когда Гопешвар Бабỳ узнал, что Дари-Вала Мулла убил тигра, то быстро выбежал из коровника, подошёл к мёртвому тигру и обмотал свои усы вокруг него.

– Кто сказал, что это ты убил тигра? Это я, я сам убил его! – воскликнул Гопешвар Бабỳ и оттащил тигра прочь за свои длинные усы.

На утро Гопешвар Бабỳ отправился к императору, волоча тигра за собой. Он низко поклонился императору и сказал:

– Ваше Величество, я убил тигра! Вот он.

Кто убил тигра?
Кто убил тигра?

Император был очень рад увидеть, что тигр мертв. Он приказал своему главному министру:

– Выдайте Гопешвару Бабỳ тысячу и одну рупию. С этого дня его деревня больше не должна платить мне за землю арендную плату.

Не успел император закончить свою речь, как в зал зашёл Дари-Вала Мулла и встал напротив правителя.

– О, великий император! – воскликнул Дари-Вала Мулла. – Это я убил тигра.

Гопешвар Бабỳ, покручивая свой длинный ус, произнёс:

– Ваше величество, да что он знает об охоте на тигров? Это я убил этого тигра!

Теперь император не знал, кто же на самом деле убил тигра. Он не знал, кому из стоявших перед ним подданных следует выдать награду. Прервав раздумья императора, Дари-Вала Мулла почтительно молвил:

– Ваше величество, у тигра отсутствует кончик языка. Попросите Гопешвара Бабỳ объяснить это.

Гопешвар Бабỳ в ответ на это быстро сказал:

– Ваше величество, этот тигр, которого я убил, очень крупный зверь. Когда он умирал, то катался по земле и издавал страшные звуки. В гневе он, вероятно, откусил себе часть языка. Чем ещё можно объяснить это?

Тогда Дари-Вала Мулла засунул руку в свой карман, вытащил оттуда носовой платок, развернул его и показал императору кончик языка тигра.

– Ваше величество! – произнёс он. – Когда я убил тигра, я отрезал у него кончик языка. Вы можете убедиться, что он прекрасно подходит к оставшейся части языка в его пасти.

Как раз в этот момент в зал вошёл императорский стражник, подошёл к повелителю и сказал:

– Ваше Величество! Прошлой ночью я отправился к коровнику, у которого Гопешвар Бабỳ устроил засаду на тигра. Когда я заревел там как тигр, Гопешвар Бабỳ бросился в коровник и упал без сознания под ноги корове. Затем я отправился в ту сторону, где устроил засаду Дари-Вала Мулла, и попытался его напугать тоже. Но Дари-Вала Мулла не испугался. Он схватил меня за волосы и покрутил в воздухе над своей головой.

И стражник показал повелителю место на голове, где был вырван клок волос.

Теперь, когда император услышал эту историю, он уже понял, кто убил тигра. И повелел он следующее:

– Выдайте Дари-Вале Мулле тысячу и одну рупию. Его деревня освобождается от уплаты аренды за землю навсегда. И ещё, я приказываю немедленно сбрить усы Гопешвару Бабỳ.

А Гопешвар Бабỳ из-за того, что солгал, лишился не только усов, но и всей той славы и уважения, которыми когда-то пользовался в своей деревне.

Желаю, как всегда, всем добра и с интересом жду ваших комментариев!