Найти в Дзене
Карл Сагган

Что за музыка играла в кат-сценах в игре «Человек-паук» 2000 года в переводе от «Paradox»?

Всем привет, с вами Карл Сагган. У игры про Человека-паука, которая выходила на PlaySatation 1, Dreamcust, PC и Nintendo-64, когда она выходила в России, было несколько разных переводов от различных пиратских студий. Какие-то переводы были более или менее, а какие-то ужасными. Откровенно говоря, игра про Человека-паука 2000 года, также как и его продолжение «Spider-man 2: Enter Electro» вообще никогда не имели официального русского перевода с нормальным и правильным переводом на русский язык, а главное адекватным, чем и у студий «Vector» или «Фаргус». Однако заметно среди переводов игры 2000 года отличается перевод от студии «Paradox». Именно с этой версией перевода игры я играл в детстве и по началу меня ничего не смущало в переводе. Перевод и одноголосая озвучка в целом были терпимыми и к ним можно было привыкнуть. Однако единственное, что меня смущало, это то, что в каждой кат-сцене помимо озвучки и перевода на заднем плане играла постоянно какая-та странная музыка, которая не прекр

Всем привет, с вами Карл Сагган. У игры про Человека-паука, которая выходила на PlaySatation 1, Dreamcust, PC и Nintendo-64, когда она выходила в России, было несколько разных переводов от различных пиратских студий. Какие-то переводы были более или менее, а какие-то ужасными. Откровенно говоря, игра про Человека-паука 2000 года, также как и его продолжение «Spider-man 2: Enter Electro» вообще никогда не имели официального русского перевода с нормальным и правильным переводом на русский язык, а главное адекватным, чем и у студий «Vector» или «Фаргус». Однако заметно среди переводов игры 2000 года отличается перевод от студии «Paradox».

-2

Именно с этой версией перевода игры я играл в детстве и по началу меня ничего не смущало в переводе. Перевод и одноголосая озвучка в целом были терпимыми и к ним можно было привыкнуть. Однако единственное, что меня смущало, это то, что в каждой кат-сцене помимо озвучки и перевода на заднем плане играла постоянно какая-та странная музыка, которая не прекращает играть и повторяется в каждой кат-сцене. Причём ни я и не другие друзья не знали, что это за музыка и ошибочно думали, что она и была в самой игре с самого начала. Однако я потом смог выяснить, что это за музыка и откуда она была взята!? Об этом я расскажу чуть позже. Однако хочу ещё рассказать, что я тогда сначала думал, что это нормально, что эта музыка и была в игре и что так и должно было быть. Однако потом с появлением интернета я посмотрел полное видео прохождение на YouTube на английском языке со всеми кат-сценами и там такой музыки вообще не было. То-есть «Paradox» зачем-то поменяла всю музыку в самой игре на эту.

-3

Кстати, когда я запускал игру и появлялось изображение Человека-паука на экране, в этой самой версии Человек-паук почему-то не в своём классическом красно-синем костюме. Здесь он почему-то носит синий-жёлтый или синий-оранжевый. И этого я не могу понять, почему «Paradox» решили так перекрасить костюм Паука? Хотя в оригинале и в других версиях перевода у него всё же свой привычный цвет. Хотя интересно, а принял бы Мигель О'Хара именно такого Человека-паука с такими цветами костюма в своё отряд людей-пауков из других вселенных?

-4

Хотя я могу предположить, почему «Paradox» так поступила, когда делала перевод игры про Человека-паука. Видимо переводчики не просто хотели перевести игру, а сделать этакую пародию на переозвучки Дмитрия Пучкова, также известного, как «Гоблин.» Поэтому видимо во всех кат-сценах всегда и играла такая музыка, и именно поэтому на титульном экране костюм Паука почему-то был таких странных цветов. Хотя такой костюм он вообще никогда и нигде не носил. Да и в самой игре у него всё же свой цвет костюма. Плюс, когда я поиграл в другую версию перевода игры от студии «Golden Lion», я заметил, что в кат-сценах переводы и озвучки фраз с диалогами у обоих студий переводчиков были одинаковыми, не смотря на отличия в голосах.

-5

То-есть «Paradox» сама не переводила, а просто украла текст перевода у студии «Golden Lion», выдала за свой, будто это сама «Paradox» перевела, поменяла всю музыку в игре и выдала перевод за свой. Даже странно, что «Golden Lion» не подала на «Paradox» суд за нарушение авторских прав на перевод! Хотя чего я удивляюсь, ведь студия «Paradox» всегда была такой пиратской конторой. Она всегда не переводила сама, а просто крала чужие переводы, то-есть пиратила у других пиратов, слегка переделывала всё под себя и выдавала всё за своё. Самое настоящее мошенничество, которое называется: «Купи подешевле и продай подороже!». Это ещё одна из причин почему я ненавижу капитализм! Я вообще считаю, что всему миру от этой гадкой и бесполезной политики зла надо раз и навсегда отказаться!

-6

Ну ладно! Давайте теперь перейдём к делу, зачем именно вы и пришли сюда. Вы же хотите узнать, что за музыка постоянно играла во всех кат-сценах в версии перевода данной игры от студии «Paradox»? Так вот сейчас я вам и раскрою этот секрет, над которым мы ломали свою голову всё своё детство. Мы ведь все думали, что эта музыка реально была создана для игры. А некоторые, кто играл сначала с этим переводом, а потом с любым другим или наоборот, сначала с любым другим, а потом с этим, ошибочно думали, что эту музыку написали и придумали сами переводчики, чтобы полностью удалить дорожку с английской речью, как многие также ошибочно думали.

-7

Песня, которая звучала во всех кат-сценах в переводе игры от пиратской студии «Paradox» взята из фильма «Угнать за 60 секунд» и она называется «Trevor Rabin — Boost me (Gone in 60 seconds)». Не верите? Наберите название этой песни и послушайте её отдельно! Может быть вы тоже играли в Человека-паука с переводом от Paradox и также слышали там эту же самую музыку, тогда и узнаете её!

-8

Именно музыка из фильма «Угнать за 60 секунд» всё это время играла во всех кат-сценах в данном переводе. Причём, как я заметил, на YouTube вообще нет ни одного видео-прохождения игры про Человека-паука 2000 года, именно с переводом от студии «Paradox». Если и встречаются прохождения по этой игре, то только от других студий, такие как «Vector», «Фаргус», «Golden Lion» и ещё какой-то студии, чей переводы вместе с переводом «Фаргуса» выходил на PC. Но благо видимо «Paradox» учли свою ошибку при переводе этой игры и исправили её, выпустив свой немного странный, но уже более или менее почти нормальный перевод игры «Spider-man 2: Enter Electro».

-9

Вон там уже не было никакой чужой музыки и все кат-сцены были переведены и озвучены с оставленной оригинальной звуковой дорожкой на английском языке. Хотя кое-где её всё же заглушали. Единственное, что Человек-паук в этой версии перевода стал более грубым и жестоким.

[Человек-паук]: Ну ладно, придурок, сейчас ты мне всё расскажешь!

Даже Человек-паук Нуар и Мигель О'Хара никогда так не ругались перед своими врагами! С такими фразами они вообще должны уважать этого Питера Паркера! Но не суть! Главное, что я донёс до всех вас то, что хотел рассказать и теперь вы знаете правду, что за музыка играет в переводе первой игры от «Paradox».

-10

Это всё на сегодня. Если вам понравилась моя статья, то ставьте пальцы вверх, пишите комментарии и если вы не знаете английского языка, то лучше играйте с нормальными и качественными, а главное официальными переводами! Иначе пиратские и не качественные переводы сожрут ваши мозги и все сойдёте с ума!