Найти в Дзене

VOLVER A INFINITIVO - возвращаемся к любимым нашим действиям!

"Я снова прочитала (перечитала) этот роман", "моя жена снова подарила мне носки на День рождения", "мы снова поедем в Аргентину в следующем году" - как видите, дамы и господа, необходимость говорить о повторно совершаемом / совершённом действии возникает довольно часто. Что можно использовать в испанском языке для передачи подобной информации? Давайте разберёмся. Самый незамысловатый способ - применять такие фразы как "de nuevo" (снова) или "otra vez" (опять, еще раз). Окиньте взглядом эти примеры - всё действительно элементарно: a) Ayer vimos la entrevista con Almodóvar de nuevo / otra vez - Вчера мы снова / опять посмотрели интервью с Альмодоваром (Педро Альмодовар - всемирно известный испанский режиссер). b) El año que viene mis amigos recorrerán de nuevo / otra vez el norte de España - в следующем году мои друзья снова / еще раз объедут север Испании. А теперь давайте разберем конструкцию, которая избавляет нас от надобности применять, так сказать, слова в избытке - VOLVER A INFINI
Las muchachas han vuelto a jugar a la pelota.
Las muchachas han vuelto a jugar a la pelota.

снова прочитала (перечитала) этот роман", "моя жена снова подарила мне носки на День рождения", "мы снова поедем в Аргентину в следующем году" - как видите, дамы и господа, необходимость говорить о повторно совершаемом / совершённом действии возникает довольно часто. Что можно использовать в испанском языке для передачи подобной информации? Давайте разберёмся.

Самый незамысловатый способ - применять такие фразы как "de nuevo" (снова) или "otra vez" (опять, еще раз). Окиньте взглядом эти примеры - всё действительно элементарно:

a) Ayer vimos la entrevista con Almodóvar de nuevo / otra vez - Вчера мы снова / опять посмотрели интервью с Альмодоваром (Педро Альмодовар - всемирно известный испанский режиссер).

b) El año que viene mis amigos recorrerán de nuevo / otra vez el norte de España - в следующем году мои друзья снова / еще раз объедут север Испании.

А теперь давайте разберем конструкцию, которая избавляет нас от надобности применять, так сказать, слова в избытке - VOLVER A INFINITIVO. Именно эта нехитрая фраза чаще всего употребляется носителями испанского языка в описанных выше примерах. Глагол volver, как вам, возможно, известно, означает "возвращаться", т. е. мы возвращаемся к действию, выраженному инфинитивом - и больше никаких de nuevo или otra vez! Давайте придадим нашим двух примерам привычную для испаноговорящих людей форму:

a) Ayer vimos la entrevista con Almodóvar de nuevo / otra vez = Ayer volvimos a ver la entrevista con Almodóvar. Во втором варианте глагол volver использован в простом прошедшем времени, поскольку мы вернулись к действию в прошлом (вчера), а основное действие (как раз то, к которому мы вернулись) осталось в инфинитиве (ver).

b) El año que viene mis amigos recorrerán de nuevo / otra vez el norte de España = El año que viene mis amigos volverán a recorrer el norte de España. Во втором варианте этого примера глагол volver стоит в форме будущего простого времени - действие будет заново совершено в следующем году.

С переводом высказанных в обоих примерах идей мудрить не надо - он не поменялся. Мы всего лишь заменили слова de nuevo / otra vez на конструкцию, выполняющую точь-в-точь такую же функцию. Вот и всё ))

Надеюсь снова увидеть тебя здесь, дорогой читатель )) До встречи!