Вот эта цитата из книги «Письмовник» Михаила Шишкина, наверно, самая актуальная для меня сейчас: «- Не придирайся к словам. Это всего лишь перевод. Ты же знаешь, что слова, любые слова – это только плохой перевод с оригинала. Все происходит на языке, которого нет. И вот те несуществующие слова – настоящие.» Даже если рассуждать совсем поверхностно, то эта цитата все равно подходит как минимум в трех случаях. И получается, что неосознанно думаешь одно, а говоришь другое. Или что мнение меняется прям по ходу мыслей в процессе разговора. Тут уж непонятно, это проблема в когнитивных способностях слушающего или в твоем умении излагать мысли. Конечно первое 😁 Не удивительно, что даже читая одну и ту же книгу или статью, каждый человек может по-разному понять ее смысл. Вот и получается, что «…любые слова – это только плохой перевод с оригинала…», то есть с наших мыслей, которые проходят длинный путь прежде, чем им предстоит быть озвученными. Сначала их надо обработать в своей голове и са
"Письмовник", цитата, которая заставила задуматься. Часть 3
4 декабря 20244 дек 2024
25
1 мин