Как сказать: "Я слышу, как ты поёшь.", "Ты смотришь, как я играю." на испанском? Что необычного в этих фразах? ¡Hola, amigos! Сегодня разберём такую интересную особенность испанского, как acusativo con infinitivo и узнаем, что подобные фразы строятся совсем не так, как у нас, в русском. Правда, это касается не только испанского, подобная конструкция существует во всех (насколько я знаю) романских языках. Итак, "Тебя слушаю петь." Да-да, вот так это звучит! Сложноподчинённое предложение "Я слышу, как ты поёшь." с двумя подлежащими превращается в простое, где второе подлежащее волшебным образом исчезает. 😀 Давайте перестроим эту фразу как бы наоборот. Te oigo cantar. / Me oyes cantar. Я слышу, как ты поёшь. / Ты слышишь, как я пою. Посмотрите, второй глагол, в данном случае "петь" не меняется, кто бы у нас не пел, cantar в любом случае будет в инфинитиве, спрягать его нельзя! Иначе бы тогда конструкция называлась по-другому. 😀 Lo oigo cantar. – Я слышу, как он поёт. Pablo no nos oye