"Долго сама я питала неистово злобу, Трои кровавый пеняя ему инцидент. Но знаю, что истинно любит он лишь Пенелопу, Хоть с бабами и до Калипсо был прецедент. Взять бы хотя бы знакомую нашу Цирцею. Притча в языцех - смущать благородных мужей. Знаете сами известную ту эпопею, С вкладом её в прирост поголовья свиней! Лишь Одиссей, не попав под волшебные чары, Подпортил статистику сих авантюрных проказ. Цирцеи пришлось в этот раз загреметь под фанфары, В смиренную горлицу вдруг перед ним обротясь. Понятна злосчастной Калипсо обида и горе, Веский внесен ею был в благоденствие вклад. Как принесло на ОгИгию к ней его бурное море, Время пришло возвращаться к былому всё взад..." "Быть по сему!" - Зевсом твёрдо поставлена точка. Шум пресекая, взмахнул мускулистой рукой. С этими смертными нам лишь одна заморочка! Пусть уезжает скорее в Итаку домой!" Горько Калипсо рыдала, уже не мечтая о каре, И собрала Одиссеев багаж, утирая слезу. Он на рассвете, в туманной розовой мАре, Отчалил. В мор