Найти в Дзене
БиблиоЮлия

"Под обложкой" в "Азбуке" – это незабываемое комбо

Я упоминала уже не раз, что побывала на встрече книжного клуба Натальи Ломыкиной в издательстве "Азбука-Аттикус", но это было такое классное комбо, что заслуживает отдельного подробного разговора. Во-первых, сам офис издательства находится в башне Империя, и это необычайно красивый вид на Москва-сити с 29-го этажа. Во-вторых, экскурсию по издательству я всегда предпочту любым другим увеселениям. А здесь экскурсия была подробная, интересная, с заходом в разные неочевидные пространства и уголки. В-третьих, это была ещё и встреча с Ириной Лейк, писательницей и переводчицей, и обсуждение её творчества. В-четвёртых, книжный клуб "Под обложкой" собрал очень приятных и интересных людей, с ними всегда приятно общаться. Наконец, в-четвёртых, Юлия Раутборт так ярко и красиво рассказала о новой серии издательства, которую она курирует, что захотелось прочитать все книги. Сами смотрите видео: Ну, а теперь подробности! Сначала нас покормили. И это было вот прямо очень к месту, потому что день был б

Я упоминала уже не раз, что побывала на встрече книжного клуба Натальи Ломыкиной в издательстве "Азбука-Аттикус", но это было такое классное комбо, что заслуживает отдельного подробного разговора.

Во-первых, сам офис издательства находится в башне Империя, и это необычайно красивый вид на Москва-сити с 29-го этажа.

Во-вторых, экскурсию по издательству я всегда предпочту любым другим увеселениям. А здесь экскурсия была подробная, интересная, с заходом в разные неочевидные пространства и уголки.

В-третьих, это была ещё и встреча с Ириной Лейк, писательницей и переводчицей, и обсуждение её творчества.

В-четвёртых, книжный клуб "Под обложкой" собрал очень приятных и интересных людей, с ними всегда приятно общаться.

Наконец, в-четвёртых, Юлия Раутборт так ярко и красиво рассказала о новой серии издательства, которую она курирует, что захотелось прочитать все книги. Сами смотрите видео:

Ну, а теперь подробности!

Сначала нас покормили. И это было вот прямо очень к месту, потому что день был будний, многие приехали на встречу с работы, а некоторые, не будем уточнять, кто, добирались два часа, не сразу нашли нужную башню и успели проголодаться. Интересно, что сама Ирина, гвоздь нашей программы, заблудилась в лабиринтах подземелья, и мы немножко успели попереживать за неё.

-2

Потом для всего книжного клуба провели довольно информативную экскурсию по издательству с заходом в разные помещения и беседой с сотрудниками. Лично мне больше всего понравилось обилие книг и книжных стеллажей. Прямо сразу захотелось работать в издательстве.

Некоторые полочки с книгами я специально для вас сняла поближе:

А вот стена почёта, которую я фотографирую:

После экскурсии мы вернулись в зал, и началось заседание книжного клуба. Я уже второй раз присутствую "Под обложкой", и вот что хочу сказать: Наталья сформировала уютное и доброжелательное сообщество остроумных и по-настоящему читающих людей. Чувствуется, что все члены клуба ощущают себя уютно, обсуждение не скатывается в осуждение, каждый слушает друг друга с уважением и вниманием.

Мы обсуждали взаимодействие редактора и писателя, говорили о том, что иногда работу редактора не замечают или недооценивают, он, как и переводчик, немножко человек-невидимка, а ведь именно от редактора зависит красота текста.

Работа редактора – это не исправление грамматических ошибок, как думают некоторые. Редактор отвечает за весь текст в целом, поэтому в его руках находятся все нужные инструменты для того, чтобы усилить акценты, облегчить конструкцию или, наоборот, усложнить её.

Юлия Раутборт очень эмоционально рассказывала об этом. А уж как она потом представила книги из серии, которую она курирует, это вы и сами видели уже на видео, можете оценить.

Поговорили и о "звёздности" писателей. Юлия утверждает, что действительно талантливые хорошие писатели никогда не входят в издательство, задевая короной потолок, они всегда готовы к работе над текстом и не держатся за свои слабости или ошибки, с удовольствием их исправляют.

Затем плавно перешли к обсуждению труда переводчика, потому что Ирина Лейк как раз совмещает перевод и писательство собственных текстов. Ирине перевод не помогает и не мешает писать своё. Об этом она отлично рассказала в видео:

Не могу не заметить, что мы много смеялись и шутили, настроение было приподнятое и весёлое. Я постепенно выложу все видео, которые сняла на встрече, они действительно любопытные.

Было приятно встретиться с дорогими моему сердцу Вимбовцами - Анна Агаева и Вадим Бух тоже участвовали в мероприятии.

Анна тут же рассказала о тех книгах серии, которые они озвучивали, в том числе об "Истории Аптекаря" – я уже написала свой отзыв об аудиокниге, и это восторг.

Но особенно приятно было пообщаться с пиар-менеджером Азбуки Сашей. Посмотрите, какая она замечательная. На втором фото мы беседуем, а одна из членов клуба музицирует:

Честно говоря, я даже не заметила, как время пробежало, настолько оно было заполнено интересными делами и людьми. А по дороге домой мы обсуждали роман Илишкиной, который занял первое место в читательском голосовании "Большой книги".

Под конец мы все сфотографировались на память:

-10

Те фото, что наиболее прекрасны, выполнены не мной, а волшебницей Женей Кулиш, на чей книжный канал @booklogbook я вам очень советую подписаться. Она админ в книжном клубе "Под обложкой" и очень вдумчивый читатель.

БиблиоЮлия есть ещё в виде премиум-подписки , а также и в ЖЖОКВК и ТГ ❤️