Слушала аудиовариант исторического детектива. Вдруг один из персонажей (милиционер), заметив в руке убитой женщины розу, продекламировал: "Черная роза – эмблема печали". "Какая такая эмблема печали?! – взвилась я, – Действие в 30-е годы происходит, значит, до соловьëвской нетленки ещё почти 60 лет!". Однако решила проверить, не ошибаюсь ли сама. И правильно сделала. Оказалось, подобная характеристика чёрной розы попала в наш лексикон, хоть и с подачи Соловьёва, но фактически – из романса начала 20 века. То есть персонажи книги вполне могли пользоваться этим словосочетанием: романс был популярным. Итак, романс. /Музыка Владимира Бакалейникова Слова Александра Кусикова/ Две черные розы - эмблемы печали В день встречи последней тебе я принес. И, полны предчувствий, мы оба молчали, И плакать хотелось, и не было слез. Обидно, досадно До слез, до мученья, Что в жизни так поздно Мы встретились с тобой! (1916) Известно множество фольклорных вариантов этого романса. Количество ро
Какое отношение "чёрная роза, эмблема печали" имеет к выражению "обидно, досадно, но ладно"
26 ноября 202426 ноя 2024
24
1 мин