Найти в Дзене
Белкина тележка

Какое отношение "чёрная роза, эмблема печали" имеет к выражению "обидно, досадно, но ладно"

Слушала аудиовариант исторического детектива. Вдруг один из персонажей (милиционер),  заметив в руке убитой женщины розу, продекламировал: "Черная роза – эмблема печали". "Какая такая эмблема печали?! –  взвилась я, – Действие в 30-е годы происходит, значит, до соловьëвской нетленки ещё почти 60 лет!". Однако решила проверить, не ошибаюсь ли сама. И правильно сделала. Оказалось, подобная характеристика чёрной розы попала в наш лексикон, хоть и с подачи Соловьёва, но фактически – из романса начала 20 века. То есть персонажи книги вполне могли пользоваться этим словосочетанием: романс был популярным. Итак, романс. /Музыка Владимира Бакалейникова Слова Александра Кусикова/ Две черные розы - эмблемы печали В день встречи последней тебе я принес. И, полны предчувствий, мы оба молчали, И плакать хотелось, и не было слез. Обидно, досадно До слез, до мученья, Что в жизни так поздно Мы встретились с тобой! (1916) Известно множество фольклорных вариантов этого романса. Количество ро

Слушала аудиовариант исторического детектива. Вдруг один из персонажей (милиционер),  заметив в руке убитой женщины розу, продекламировал:

"Черная роза – эмблема печали".

"Какая такая эмблема печали?! –  взвилась я, – Действие в 30-е годы происходит, значит, до соловьëвской нетленки ещё почти 60 лет!".

Однако решила проверить, не ошибаюсь ли сама. И правильно сделала.

Оказалось, подобная характеристика чёрной розы попала в наш лексикон, хоть и с подачи Соловьёва, но фактически – из романса начала 20 века. То есть персонажи книги вполне могли пользоваться этим словосочетанием: романс был популярным.

/ Фильм Сергея Соловьёва (1989 г.), Александр Абдулов, Татьяна Друбич /
/ Фильм Сергея Соловьёва (1989 г.), Александр Абдулов, Татьяна Друбич /

Итак, романс.

/Музыка Владимира Бакалейникова Слова Александра Кусикова/

Две черные розы - эмблемы печали

В день встречи последней тебе я принес.

И, полны предчувствий, мы оба молчали,

И плакать хотелось, и не было слез.

Обидно, досадно

До слез, до мученья,

Что в жизни так поздно

Мы встретились с тобой!

(1916)

Известно множество фольклорных вариантов этого романса. Количество роз в них сократилось до одной. Например:

Я черную розу, эмблему печали,

В тот памятный вечер тебе преподнес.

Мы оба сидели, мы оба молчали,

Нам плакать хотелось, но не было слез.

Но неизменным оставалось в припеве "обидно, досадно... ".

Есть запись 1964 года – один из таких вариантов исполняет Владимир Высоцкий. В стиле цыганского романса )).

А чуть позже, в 1967 году это "обидно, досадно" он вставил в свою песню "Невидимка". В несколько изменённом виде:

Обидно мне,

Досадно мне…

Ну ладно.

Получается, я попутно ещё одно открытие сделала – выяснила, откуда ноги растут у присказки "обидно, досадно, но ладно"! 

Возможно, и до Высоцкого так говорили. Но не исключено, что это именно он "проапгрейдил" расхожее выражение – добавил “ну ладно”.

Подобно тому, как удачно дополнил "чёрную розу" Сергей Соловьёв. 

"Чёрная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви…

Ну лепота же! ))

-3

-4

Вот эта "лепота" и была использована в качестве названия.

В самóм же фильме розы всплывают в следующем эпизоде: героиня Татьяны Друбич за расстроенным пианино (перед вакханалией “Корабля Уродов”) поёт:

Ах, чёрная роза — эмблема печали,

Ах, красная роза — эмблема любви.

Про чёрную розу нам черти кричали,

Про красную розу поют соловьи…

Информацию, кто сочинил пародийное четверостишие, найти не удалось. Были ли упомянутые соловьи намёком на Соловьёва или это простое совпадение, тоже не знаю )).

-5

Сведения о романсах – отсюда:

РЕТРО-МУЗЫКА. СТАРИННЫЙ РОМАНС "ОБИДНО, ДОСАДНО" ("ЧЕРНАЯ РОЗА-ЭМБЛЕМА ПЕЧАЛИ")

В. Бакалейников, А. Кусиков - Обидно, досадно (Две черные розы - эмблемы печали.., с нотами)

«А «Юрий Милославский» — тоже ваше сочинение?» . Песнь о моей Мурке