Найти в Дзене

Какие ЯЗЫКИ пригодятся в МАРОККО? (инглиш не предлагать)

Нам часто доводилось бывать в странах, где в ходу два языка, этим никого не удивишь. Но сейчас именно Марокко заняло твёрдое первое место в нашем личном рейтинге по числу циркулирующих среди местных жителей языков. Попробуем разобраться. Официальный статус имеют только два языка – арабский литературный и тамазигхсткий (наследие берберского населения страны). Звучание второго мне уже было знакомо по народной музыке, которую периодически гонял в плеере, но видеть повсюду шрифт берберов – новое впечатление. Я про письмо тифинаг, вероятно связанное с древними финикийцами. Только посмотрите на фото (средняя строка на вывеске), это же словно тексты инопланетной цивилизации, очень круто. Но и с арабским не всё так однозначно. Официальной стала литературная форма, только большинство марокканцев говорят на своей версии – диалекте дарижа. Помимо того, что сами арабские слова в нём могут звучать иначе, так ещё добавились берберские, французские и испанские. Вот такой лингвистический Франкеншт

Нам часто доводилось бывать в странах, где в ходу два языка, этим никого не удивишь. Но сейчас именно Марокко заняло твёрдое первое место в нашем личном рейтинге по числу циркулирующих среди местных жителей языков. Попробуем разобраться.

-2

Официальный статус имеют только два языка – арабский литературный и тамазигхсткий (наследие берберского населения страны). Звучание второго мне уже было знакомо по народной музыке, которую периодически гонял в плеере, но видеть повсюду шрифт берберов – новое впечатление. Я про письмо тифинаг, вероятно связанное с древними финикийцами. Только посмотрите на фото (средняя строка на вывеске), это же словно тексты инопланетной цивилизации, очень круто.

-3

Но и с арабским не всё так однозначно. Официальной стала литературная форма, только большинство марокканцев говорят на своей версии – диалекте дарижа. Помимо того, что сами арабские слова в нём могут звучать иначе, так ещё добавились берберские, французские и испанские. Вот такой лингвистический Франкенштейн.

-4

Идём дальше. Французский язык пусть бумажно не закреплён, но по распространению смело идёт на втором месте, оставляя коренных берберов с их закорючками позади. Если вы им владеете, то помощь переводчика в Марокко вам не понадобится. Французский считается престижным, используется в бизнесе, науке, политике, но и для покупки помидоров на рынке тоже подойдёт. Для многих это средство межнационального общения. Даже некоторые предметы в вузах преподают именно на нём. Язык бывших колонизаторов большинство людей не смущает, напротив – это окно возможностей, особенно когда мечтаешь переехать в багетный Париж.

Следующий язык распространëн меньше упомянутых и очень локально (в регионах вокруг Тетуана и Танжера, а также в Западной Сахаре). Около 4,5% граждан владеют испанским, который приплыл сюда вместе с очередными завоевателями. Некоторые города на севере страны сильно испаноязычны, но популярность языка Сервантеса стремительно падает, несмотря на усилия по его поддержке, предпринимаемые самой Испанией.

Английским же владеют те, кто по работе взаимодействует с туристами. Хотя тенденции многообещающие. В июле прошлого года Министерство образования приняло решение о постепенном распространении изучения английского языка в средней школе. Но пока это только задел на будущее.

-7

Теперь представьте, что стоя в центре какого-нибудь марокканского города вы можете услышать сразу ПЯТЬ-ШЕСТЬ языков, причём не от туристов, а от граждан этой интересной страны.

А мы продолжаем рассказывать про наше масштабное путешествие по Марокко. Подписывайтесь и следите за новостями, попутчики!