Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ

Что изображает этот иероглиф? Салазки, лук или терпящий бедствие корабль

Мы обещали объяснить, что это за иероглиф такой на египетской надгробной стеле, что он изображает.
Надо пояснить, что в египетской письменности схематическое изображение животного или какого-то предмета — это вовсе не обязательно то, что этот иероглиф обозначает в тексте. Например, в тексте часто встречаются изображения разных птичек, но это не значит, что текст про охоту на птиц:)
Допустим, иероглиф "птенец перепёлки" чаще всего просто обозначает звук "w", и использоваться может, к примеру, как окончание множественного числа в словах мужского рода.
В нашем случае искомый иероглиф находится в списке египетских иероглифов в категории "Война, охота, бойня". Его индекс по Гарденеру Т18, а изображен тут "crook with package attached", что можно перевести как "крюк с прикрепленным пакетом" или "посох с прикрепленным пакетом".
Но для перевода надписи на стеле важно, что этот иероглиф читается Sms (шэмэс), а в тексте надписи используется в слове, переводящемся как "следовать, сопровождать"

Мы обещали объяснить, что это за иероглиф такой на египетской надгробной стеле, что он изображает.

Надо пояснить, что в египетской письменности схематическое изображение животного или какого-то предмета — это вовсе не обязательно то, что этот иероглиф обозначает в тексте. Например, в тексте часто встречаются изображения разных птичек, но это не значит, что текст про охоту на птиц:)
Допустим, иероглиф "птенец перепёлки" чаще всего просто обозначает звук "w", и использоваться может, к примеру, как окончание множественного числа в словах мужского рода.

В нашем случае искомый иероглиф находится в списке египетских иероглифов в категории "Война, охота, бойня". Его индекс по Гарденеру Т18, а изображен тут "crook with package attached", что можно перевести как "крюк с прикрепленным пакетом" или "посох с прикрепленным пакетом".

Но для перевода надписи на стеле важно, что этот иероглиф читается
Sms (шэмэс), а в тексте надписи используется в слове, переводящемся как "следовать, сопровождать".

Картинка 2.
Картинка 2.

На рисунке 2 на фрагменте стелы этот символ показан стрелочкой. Видна часть надписи, переводящаяся как "следовать за Упуаут в каждом его движении" ('Sms Wpwawt r nmtwt.f nb', 'Шэмэс Упуаут эр нэмэтут эф нэб'), читать надо справа налево (см. картинку 3).

Sms — следовать
Wpwawt — Упуаут
r nmtwt — в движении
f — его
nb — каждом.

Картинка 3.
Картинка 3.

Упуаут — это такой волкоподобный бог, проводник умерших в загробном мире.

Понятно ли пояснение, друзья?

Автор текста — Александр Соколов.

Список египетских иероглифов.

💀 7-8 декабря в Москве пройдет форум "Ученые против мифов. Усы, лапы и... мозг". А вы уже зарегистрировались на трансляцию?