Всем известно, что такие незамысловатые выражения, как «только что» и «недавно» нередко могут оказаться весьма полезными и даже выручить - они позволяют нам подчеркнуть факт того, что действие выполнено (босс, отстань от меня, я недавно закончил работу над презентацией), а если мы «недавно» сварили кофе, так это вообще замечательно - напиток всё ещё горячий и свежий - угощайтесь, друзья... В испанском языке для обозначения недавно выполненных действий, результат которых имеет прямое или косвенное отношение к моменту речи, широко употребляется конструкция acabar de infinitivo. Логика этой #перифразы (перифраза - конструкция, в которой один глагол соединяется, чаще всего при помощи предлога, с другим глаголом, теряя частично или полностью своё первоначальное значение) вполне очевидна: мы используем глагол acabar, изначально переводимый как «закончить, завершить, окончить» и через предлог de соединяем его с любым инфинитивом, передающим как раз идею законченного в недавнем (очень недалёк
ACABAR DE INFINITIVO, или как сказать по-испански «я недавно вернулся из Барселоны».
3 декабря 20243 дек 2024
8
1 мин