Классификация предложений по коммуникативному принципу разделяет их на повествовательные, вопросительные, побудительные. Однако каждый из этих типов может быть переосмыслен и наделен иным коммуникативным заданием. Всем известен, например, риторический вопрос, т.е. вопрос, на который не требуется ответа, поскольку он очевиден. Сохраняя структурные признаки вопросительного предложения, в коммуникативном плане он является суждением (положительным или отрицательным).
✔ Who can forgive sins but God alone? (New Testament) - Кто может прощать грехи кроме бога одного (подразумевается никто не может прощать грехи, кроме бога).
✔ And if you wrong us, shall we not revenge? (Shakespeare) - А если вы обидите нас, разве мы не отомстим (подразумевается мы отомстим)
✔ But who can fathom the subtleties of the human heart? (Maugham). Но кто может постичь человеческое сердце (подразумевается сердце непостижимо)
Сегодня уже трудно установить, кто предложил термин "риторический вопрос", однако очевидно, что пришел он из сферы его распространения, т.е. из риторики, которая еще в древности была востребована в полемике, дискуссиях, ораторике и т.п. Однако никто не отрицает, что механизм выражения одного коммуникативного действия через другое используется и в обычном общении. Иногда в таких случаях риторический вопрос называют мнимым вопросом. Но это уже, кому как нравится. Посмотрим на что способны такие вопросы.
1. Отклоняющие вопросы
Это вопросы, которые выражают неприятие или возражение, При этом сам вопрос может иметь или не иметь формальное отрицание в зависимости от его содержания. Все равно он отклоняет то или иное действие или событие.
✔ How could I escape through these mighty walls (Burroughs)? – Как я мог бежать из-за этих мощных стен? (я не мог бежать из заточения)
✔ Well, naturally, what else could I say (Christie)? – А что я могла еще сказать? (мне нечего было больше сказать)
✔"Where can I move to!" cries the boy, clutching quite desperately at his hair… (Dickens). – Да куда ж мне идти! - кричит мальчик, в отчаянии хватаясь за волосы… (мне некуда пойти)
✔Why should I not believe him? (Christie)– А почему я не должен ему верить. (я не могу ему не верить)
2. Побудительные вопросы (просьбы, предложения, распоряжения)
С этой функцией вопросительной структуры изучающие язык знакомятся уже в начале своего пути в овладении языком. Все мы знаем, что за Will you open the window следует вовсе не ожидание ответа Yes или No. Это просьба.
✔ Okay, Bertrise, can you read me the next line of numbers (The Last Ship, TV series). – Хорошо Бертрис, прочитайте последнюю строчку.
✔ Mrs. Hodgson, can I bother you for a glass of something cold (Warehouse 13, TV series)? – Миссис Ходжсон, будьте добры, нет ли у вас чего-нибудь попить, холодного?
✔ Why not address yourself to them (Mayne Reid)? – Почему бы тебе не обратиться к ним?
✔ Why don't you eat something?" he asked good-naturedly (Dreiser). – Почему ты ничего не ешь - весело спросил Лестер. (предложение поесть)
✔ I say, how about going to a music-hall? (Maugham). – А не пойти ли нам в мюзик-холл? - сказал он. (приглашение)
3. Аффективные вопросы
Это экспрессивно окрашенные вопросы, функцией которых является выражение эмоций. Эмоции могут быть самыми разными: гнев или возмущение, беспокойство и недоверие, пренебрежение и безразличие, испуг или опасение, а также ирония, насмешка, недоумение, досада и т.д.
Иллюстрировать человеческие эмоции короткими письменными примерами очень неудобно. Эти примеры не могут отразить всех оттенков интонации, которые безошибочно смогут указать на то или иное состояние человека. В этой связи для аффективных вопросов я старался подбирать иллюстрации, где контекст может разъяснить читателю речевое поведение его автора. Ну, еще можно приводить ситуацию, которая также может объяснить эмоциональное состояние человека.
3.1. Возмущение, гнев, упрек
✔ I stopped to talk with Huckleberry Finn – You did WHAT? (Mark Twain). – Я задержался, чтобы поговорить с Гекльберри Финном. – Ты задержался для чего?
✔ How could you leave her alone TO DIE? (Supernatural) – Как мог ты оставить её погибать?
✔ What in the devil's name do you want here?" ROARED the Guernseyman, FLYING INTO A SUDDEN PASSION (Melville) . – Какого черта вам здесь нужно? - заревел человек с Гернси, вдруг приходя в ярость.
✔ Steady, Jo! How can you be talking to MOTHER like that?(Brown). – Полегче, Джо! Ты же говоришь с мамой.
Пример из “Тома Сойера» иллюстрирует гневную реакцию учителя пуританской школы на неслыханное «преступление» Тома, которое заключалось в общении с беспризорником Геком. Во втором примере интонация возмущения подтверждается контекстом: to die. Третья иллюстрация сопровождается словами автора, которые в комментарии не нуждаются. Ну, и последний пример так же очевиден.
3.2. Недоверие, ирония
✔ And this is what you want to study at Cambridge? (Shaffer) – И это ты будешь изучать в Кембридже?
✔ Do you call that a healthy walk? (K. Parker) – И это ты называешь прогулкой для здоровья?
✔ Do you call it Fucha, Fushia or let me not say? (The Guardian) - И как вы ее называете ласково - Фуча, Фуша или же - позвольте здесь промолчать?
Первый пример извлечен из пьесы П. Шаффера «Упражнение для пяти пальцев». Здесь речь идет о поэзии, которую один из героев собирается изучать в Кембридже. Но его отец отрицательно относится к этому занятию и иронизирует над сыном, который, кстати, и сам не понимает, зачем это ему нужно. Во втором примере наблюдается ирония одного из собеседников, которые изрядно помучались, забираясь на холм. В третьем автор статьи посмеивается над родителями, которые дают детям необычные имена. Он не может прочитать имя Fuschiea и боится сказать что-то неприличное.
3.3. Положительные эмоции (восторг, радость, удовлетворение)
✔ What, what, what...? ... Did Gerry buy you a holiday?' (Cecelia Ahern). - радость.
✔"Marge," said Auntie Glad. "Me and Mr.Truby are getting married." - "What?" cried everybody (Stucley). - удивление и радость.
✔ "I told Dad you wanted it!" shouted Ally, dancing about. "Isn't it lovely? (Stucley) - радость
4. Фатические вопросы
Фатические вопросы – это вопросы, которые помогают устанавливать психологический контакт с собеседником. Они задаются не ради того, чтобы получить информацию, хотя ответ на них может быть и ожидаем. Их главная функция поддержать беседу. Таких вопросов может быть очень много. И среди них есть немало стереотипов, которые говорящий использует, не подозревая о их функции. К ним относятся, например, уже не воспринимающиеся как вопросы формулы приветствия How do you do; How are you или How's it going и т.д. Фатическими могут быть вопросы о погоде, семье, работе, домашнем питомце, когда задавая их, автор может и не ожидать ответа. Это могут быть вопросительно оформленные сигналы ожидания типа Well? There? Really? Did you? В общем, это разнообразные формулы вежливости с вопросительной интонацией.
В заключение замечу, что сопоставить любую из разновидностей вопроса с определенной или определенными синтаксическими моделями вопроса вряд ли возможно. Практически любое из коммуникативных намерений или реакций может быть передано разнообразными вопросительными структурами. Даже вульгарно окрашенные вопросы типа what the hell ... не обязательно сигнализируют об отрицательных эмоциях. Главную роль здесь играет интонация.