Найти в Дзене

Откуда пошла фраза "Развод и девичья фамилия": мое исследование

Сегодня стал свидетелем рассказа бракоразводного процесса моего коллеги по работе, который импульсивно закончился фразой: "И все - развод и девичья фамилия!" Меня слегка озадачила эта формулировка. Ее слышал тысячу раз, не меньше, но откуда она взялась? Значение ее, думаю, объяснять не стоит. Мы ж взрослые люди, все понимаем, что да как. 1. Сначала я подумал, что она из какого-то советского фильма, потому, собственно, и ушла в массы. Решил проверить свою теорию. Нашел лишь фильм "Развод и девичья фамилия" 2005 года по книге Татьяны Устиновой 1999 года, но это уже скорее следствие, чем первоисточник, ибо этот проект назван в честь народной фразы. Продолжил поиски. 2. Словарь народной фразеологии от 2000 года добавил ещё, что это "развод по-итальянски". Начал искать в интернете и нарвался на два старых итальянских фильма с подобным названием. Ознакомился с крылатыми фразами из них, про девичью фамилию ничего. Данную теорию считаю проваленной. 3. Большой словарь русских поговорок от 2007

Сегодня стал свидетелем рассказа бракоразводного процесса моего коллеги по работе, который импульсивно закончился фразой: "И все - развод и девичья фамилия!" Меня слегка озадачила эта формулировка. Ее слышал тысячу раз, не меньше, но откуда она взялась?

Значение ее, думаю, объяснять не стоит. Мы ж взрослые люди, все понимаем, что да как.

1. Сначала я подумал, что она из какого-то советского фильма, потому, собственно, и ушла в массы. Решил проверить свою теорию. Нашел лишь фильм "Развод и девичья фамилия" 2005 года по книге Татьяны Устиновой 1999 года, но это уже скорее следствие, чем первоисточник, ибо этот проект назван в честь народной фразы. Продолжил поиски.

2. Словарь народной фразеологии от 2000 года добавил ещё, что это "развод по-итальянски". Начал искать в интернете и нарвался на два старых итальянских фильма с подобным названием. Ознакомился с крылатыми фразами из них, про девичью фамилию ничего. Данную теорию считаю проваленной.

3. Большой словарь русских поговорок от 2007 года тоже поясняет, что ссора молодых супругов, но без отсылок, а хотелось бы мнение постарше, да и там ещё прибавили зачем-то аборт. В их версии фраза звучит, как "развод, аборт и девичья фамилия". Звучит прям как-то даже ужасающе теперь. Ок, ищем дальше.

4. Нашел ссылку на словарь разговорных выражений от 1994 года и снова без разъяснений, откуда ноги растут.

5. Сильно углубляться в историю я не стал, ибо явление, как развод широко распространилось лишь в 20 веке, даже во второй его половине, как-то не принято было у нас раньше разводиться, да и бюрократически сложно во все времена, хотя такие случаи были не редки, потому я все же решил исследовать именно советский период, и кое-что нашел. Согласно словарю советской разговорной речи от 1978 года, говорится, что нужная нам фраза образовалась в период 40-х и 50-х годов прошлого столетия, когда в СССР был принят закон, разрешающий женщинам оставлять свою фамилию при замужестве (хотя по другой версии этот закон принят в 1918 году!), а также возвращать ее после бракоразводного процесса. Так вот примерно в эти периоды и появилась фраза "Развод и девичья фамилия" сначала в прямом облике, а уже спустя и время обрела более шуточную форму, подобрела что ли. Как-то так...

Это все, что нашел на данную тему. Если у вас есть какие-то интересные теории, то пишите о них в комментариях, обсудим...