Наверное, многие сталкивались с тем, как переведённая с русского языка на какой-то иностранный фраза иногда после обратного перевода обретала несколько иное звучание. А если сделать подобный перевод многоступенчатым (несколько раз туда и обратно, да ещё и с разными языками), то и смысл можно изменить. Я решила поиграть с Искусственным интеллектом в такой перевёртыш. Картинка к стихам - стихи по полученной картинке. Не стала делать конкретных запросов, а предложила ему стихотворение для иллюстрации. Сразу с целым ИИ справился, но очень уж своеобразно. Всё-таки сложно ему обрабатывать большие блоки информации, да ещё и наполненные образами. ИИ мыслит буквально, иносказаний не понимает. Поэтому я ограничилась фрагментом. Картинка, иллюстрирующая тему, появилась в ответ вот на эти старые строчки: Ещё хмурится утро, и солнце - неярким пятном,
Но беснуются птицы, сбиваясь в крикливые стайки,
И гирляндами нижутся на тополя за окном,
Словно кошки, что, вздыбив хвосты, ждут у двери хозяйку