В Японском языке есть интересное выражение- " мура хачи бу" ( 村八分), которое переводится " остракизм", но если переводить дословно, то это будет "в деревне восемь из десяти". "Как связаны остракизм и восемь из десяти, да еще и в деревне?" Интересный вопрос. Все дело в том, что в средневековой Японии периода Эдо жизнь деревенской общины была строго регламентирована. Между жителями сельской общины существовало десять основных сфер взаимодействия, среди которых: помощь при рождении ребенка, совместная работа во время уборки риса, помощь во время стихийных бедствий, организация похорон, содействие при тушении пожара и т.д. Если же человек подвергался остракизму, то он мог рассчитывать на помощь соседей лишь в двух случаях: при тушении пожара и во время похорон. И это очевидно, поскольку, если пожар не потушить, то сгореть может вся деревня. Если же не похоронить усопшего, то все вокруг тоже будут страдать. Вот такое интересное выражение, которое используется и в наши дни.
Интересное японское выражение- " мура хачи бу" ( 村八分)
29 марта 202529 мар 2025
1
~1 мин