Есть случай, когда 「今回」 и 「今度」 имеют одинаковое значение. Это когда речь идет о 終わったばかりの過去«только что закончившемся прошлом». (Вспоминаем грамматику ばかり, т.е. «только что» в буквальном и переносном значении) Во всех остальных случаях, кроме «終わったばかりの過去», между ними есть следующие различия: 今回= то, что происходит сейчас / то, о чем идет речь в текущий момент. 〜今行われていること 今度= ближайший следующий случай (=次回). 〜いちばん近いの議会 Кроме того, «今度» может обозначать неопределенное будущее, когда следующий случай произойдет неизвестно когда, но если будет возможность, то тогда. «今回の» используется только по отношению к каким-либо событиям или мероприятиям, а «今度の» может применяться и к людям, и к предметам, например: 今度の先生 今度の車 (Дословно перевести трудно, поэтому надо просто почувствовать и понять🙂)