Найти в Дзене
Russian Wife in Finland

Финский язык: почему я его (не) выучу

Прожить в стране 8 лет и не выучить язык – это стыдно. Так сказала однажды моя новая русскоязычная знакомая в Финляндии. Она, к слову, учительница и в школе преподает финский для иностранцев, в тех самых интеграционных классах. Я с ней полностью согласна: это действительно не дело – жить в Суоми приличное время и не заговорить. Это мешает, это тормозит, это раздражает, это стыдно. Но гамма этих эмоций привела меня не к языку, а к его полному отрицанию. Сейчас, заслышав в телевизоре или по радио финскую речь, я быстренько переключаю канал. Газеты откладываю в сторону. Если раньше мне было интересно разобрать объявление с точки зрения языка, то теперь это вызывает резкое отторжение. И я не знаю, как с этим справиться. И вот, мне в руки попадает книга «Лингво-хакинг. Как выучить иностранный язык эффективно и без выгорания» (например, тут или вот здесь). Ее написала Елена Кочева, она полиглот – говорит на 6 языках. Она языковой коуч с бэкграундом в IT-сфере. Ее телеграм-канал там. Я решила

Прожить в стране 8 лет и не выучить язык – это стыдно. Так сказала однажды моя новая русскоязычная знакомая в Финляндии. Она, к слову, учительница и в школе преподает финский для иностранцев, в тех самых интеграционных классах. Я с ней полностью согласна: это действительно не дело – жить в Суоми приличное время и не заговорить. Это мешает, это тормозит, это раздражает, это стыдно. Но гамма этих эмоций привела меня не к языку, а к его полному отрицанию.

Сейчас, заслышав в телевизоре или по радио финскую речь, я быстренько переключаю канал. Газеты откладываю в сторону. Если раньше мне было интересно разобрать объявление с точки зрения языка, то теперь это вызывает резкое отторжение. И я не знаю, как с этим справиться.

И вот, мне в руки попадает книга «Лингво-хакинг. Как выучить иностранный язык эффективно и без выгорания» (например, тут или вот здесь). Ее написала Елена Кочева, она полиглот – говорит на 6 языках. Она языковой коуч с бэкграундом в IT-сфере. Ее телеграм-канал там. Я решила прочитать: вдруг я до сих пор не знаю что-то, вдруг есть какой-то секретик, который поможет мне преодолеть барьеры и освоить наконец этот злополучный (хотела сказать жестче) финский.

Но вынесла я из книги только 2 важные – для меня! - мысли.

Первая. «Волшебной таблетки не существует».

А то я не знала, ахахах. Но хорошо, что Лена говорит об этом прямо, и за это спасибо. Но она не помогла, а только укрепила меня в моем собственном убеждении: выучить язык – это труд как на каменоломне. Нет сил? А ты все равно бери кайло и х-ячь. Простите, пожалуйста. Без труда не выловишь рыбку из пруда. А с языком и того хуже! Если в пруду найдется голодная и тупая рыбка, она моментально клюнет на вашего червячка, усилий от вас требуется примерно ноль – удочку закинуть. А финские слова сами собой к вам в голову не запрыгнут.

Вторая. «Неуверенность в реальных ситуациях общения на языке идет от того, что мы привыкли судить о себе и других по уровню его речи. Но то, как мы говорим на иностранном — не обнуляет то, кем мы являемся на родном языке. Наша речь — лишь одно из средств передачи информации. Если вы не уверены в ней, привлеките на помощь другие средства».

На этом месте меня по-настоящему разобрало и взорвало.

Да, мы судим о других по уровню речи, потому что словарный запас и выбор слов – это маркер. По тому, как человек говорит, мы можем понять уровень его образования и развития в целом, его круг общения и интересы, его социальный статус и много чего еще. Да, понять, порядочный ли это человек или полный мудак, сложновато, но хотя бы сложится представление, гопник это из подворотни с 3 классами образования или профессор, увлекающийся балетом и исследующий влияние искусственного интеллекта на рост телеграфных столбов.

И когда мы со своим «профессорским» бэкграундом эмигрируем и начинаем говорить на уровне «Я иду магазин купить курица» или «Я стоять остановка ждать автобус где?» - это нас обнуляет. Именно что обнуляет! У нас на груди не пришпилена записка «Извините, я на самом деле профессор, просто я только начал изучать ваш такой очень сложный язык. А так-то я очень интересный человек». Никто не знает нашей биографии, для всех в этом новом мире мы начались с нуля и интересны только налоговой и Мигри.

«Привлеките на помощь другие средства». За годы жизни в Финляндии я в совершенстве овладела пантомимой, языком жестов и мимикой. Покупала кролика – показывала «рожки» растопыренными пальцами за своим затылком, пытаясь уточнить, точно ли это кролик, а не свиная шея. Как думаете, это усиливает веру в себя?) Это низводит до плинтуса, когда ты «профессор», а в магазине показываешь «зайчика», чтобы купить еду. Да, цели ты достиг – кролика купил, молодец! Но внутренние ощущения… А позже такая регулярная фрустрация приводит к тому, к чему приводит – к тотальному неприятию и отрицанию. Рада, если вас такие ситуации мотивируют. Меня – наоборот.

Но вернемся к книге. Там, конечно же, гораздо больше мыслей, чем те 2, что я описала.

В «Лингво-хакинге» действительно очень грамотно и четко разобран по полочкам весь процесс изучения иностранного языка. От того, как себя замотивировать, до того, как выбрать репетитора и когда именно его искать. Все систематизировано, разжевано, объяснено на конкретных примерах. Я такой подход люблю и уважаю, мне это близко, и с этой точки зрения я считаю книгу классной.

Если бы не одно но. Для меня она вообще бесполезна.

Я читаю и понимаю, что всё это мне давным-давно известно. Это какие-то прописные истины, банальности, очевидности. Которые мне не помогли выучить финский.

Вот, например, Лена пишет о мотивации: «Надо выучить английский — НЕ РАБОТАЕТ. Надо выучить английский, чтобы получить желаемую должность в международной компании — РАБОТАЕТ. Важно! Обучение должно решать внутреннюю задачу».

Примеряю на себя. Надо выучить финский, чтобы найти работу. Да, так и есть. Смотрю на ситуацию с финским рынком труда и вижу, что безработица увеличивается год от года, ситуация страшная. На обычную рабочую вакансию в супермаркет – где язык не слишком уж и важен - может быть до тысячи заявок! При этом знаю, что скрытая дискриминация мигрантов существует. Понимаю, что мои шансы даже при хорошем финском ниже, чем у финна-аборигена. Замотивировало это меня учить финский дальше?

Вот еще: «Золотое правило тренажерки и изучения языка: что качаешь, то и накачаешь! Чтобы говорить, надо говорить, чтобы понимать на слух — надо слушать. То, что делает множество из нас, — это мы изо всех сил слушаем или читаем, хотя на самом деле нам нужно говорить».

Абсолютная истина! И в этом была моя «ошибка» в изучении языка. Я углубилась в грамматику, мне нравилось выстраивать все слова и конструкции в красивые «формулы», это у меня получалось с легкостью, а вот говорить я не могла. Но почему я беру слово ошибка в кавычки? Потому что это не ошибка, а моя сущность. Я вообще не слишком разговорчивый человек, мне в принципе сложно разговаривать с малознакомыми людьми, а в изучении иностранного главный совет – всегда и везде вступать в smalltalk, чтобы тренировать говорение. Как мне это сделать? Даже на родном языке себя приходится переламывать.

Через силу? Заставлять себя? Надолго хватит? Или я все-таки человек-ошибка?

Еще совет от Лены: «Подготавливаться к каждой ситуации. По каждому вопросу заранее сформулировать, что вы будете отвечать».

Да! И я так делала! Я предполагала, о чем будет разговор, учила лексику по теме, но потом часто оказывалась в идиотской ситуации. Подготовившись, я красиво формулировала приветствие, вступительную речь, задавала вопросы. Но иногда ВООБЩЕ не понимала ответов! Человек, услышав приличный финский (он же не знал, что речь заготовлена), думал, что всё с уровнем языка хорошо, и вступал в диалог со всем своим родным набором сленговых словечек, сложных конструкций и так далее. Итогом было общее разочарование. И моя последующая фрустрация.

Ну, и к главному. То есть, к важному для меня лично.

Лена пишет: «Депрессия, тревога, недовольство собой — частые спутники изучения языка в среде. Мы находимся в состоянии максимального стресса, который не дает никакого прироста в языке и только разрушающе действует на психику /…/ Признать, что любое ваше состояние — это нормально. Нормально медленно продвигаться в языке. Нормально чего-то не понимать (и даже ничего не понимать)».

Нет, не любое мое состояние нормально. Я продвигаюсь в языке крайне медленно, очень медленно – и это да, это вполне нормально. Значит, это просто мой темп, я не гениальна, надо просто принять свое несовершенство, и это нормально. Но моя депрессия, которая мешает мне учить язык и адаптироваться в стране достойно – это НЕ нормально. То есть, это логично, что в эмиграции у меня появилась депрессия. Логично, что она мешает говорить на другом языке, а неспособность говорить по-фински усиливает депрессию. Замкнутый круг. И это не нормально. Это проблема.

Огромное спасибо Лене, что она упомянула о депрессии.

Подведу итог. Собственно, что я этим всем лонгридом хотела сказать.

«Лингво-хакинг» от Кочевой - отличная книга для подростков и молодых людей. Она здорово приведет сумбур в башке и эмоции к структурированию ситуации, разложению всего по полочкам и построению эффективного плана. Она поможет молодым неопытным здоровым людям. Она даст огня.

Но если вы:

  • Уже изрядно пожившая персона, которая любит и умеет рефлексировать и уже зарефлексировалась вусмерть от самой себя,
  • Человек с реальной депрессией,

то эта книга, скорее всего, покажется компрессом из подорожника. Кому-то поможет, а кого-то разозлит своей бессмысленностью и приведет еще в бОльшую фрустрацию.

Как тот кнут, о котором я сказала в самом начале: «Не знать язык страны, где живешь, СТЫДНО!» Кого-то подстегнет. А меня вырубил наповал. Увы.

Всем удачи с изучением иностранных языков!


Больше историй о жизни в Финляндии – здесь,
в моем телеграм-канале. А в специальном телеграм-чате мы пытаемся его учить вместе, присоединяйтесь)