Найти в Дзене
О Москве нескучно

Склонять ли московские названия, оканчивающиеся на -о: и да, и нет. Давайте разбираться

Оглавление

Самая животрепещущая тема, касающаяся Москвы. Склонение названий, которые заканчиваются на о. Например, Кунцево, Люблино, Строгино и т.п. Я постоянно получаю в комментариях кучу критики за то, что склоняю столичные топонимы. Основные аргументы в пользу моей безграмотности звучат обычно так:

"Меня в советской школе учили не склонять! А тогда было образование на высочайшем уровне. Не то, что сейчас. Вы все жертвы ЕГЭ".

"Я москвич(ка) в каком-то поколении. Мои предки жили здесь ещё до Петра I. Ни родители, ни бабушки с дедушками, никто из моего окружения за всю жизнь, а живу я в столице уже 70 лет, никогда не склонял эти названия".

"Это всё мода новых московских властей. Никогда не склоняли. Последние несколько лет начали".

Перечислять можно долго. Но суть одна: никто не хочет посмотреть правила русского языка. Хотя достаточно взять любой год издания справочников. В том числе и советского периода. Сегодня предлагаю вам разобраться, нужно ли на самом деле склонять московские топонимы, которые оканчиваются на букву о. В этом вопросе не всё так просто, как может показаться на первый взгляд.

Так было принято

Начнём с времён дореволюционных. Тогда все московские топонимы, которые оканчивались на "о" склонялись обязательно. Избитые примеры с произведениями А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова приводить не буду. Давайте обратим внимание на московские источники. А именно - путеводители по первопрестольной 19 и начала 20 веков. Там обычно указывалась небольшая историческая справка и конкретные маршруты для прогулок с основными достопримечательностями.

Помимо путеводителей, в пример можно привести заметки из московских дореволюционных газет. В основном это, конечно, объявления, где содержалась информация об аренде дачи или покупке квартиры.

Собственно с установлением советской власти в склонении московских топонимов ничего не изменилось, хотя сам язык стал немного другим. В качестве примеров предлагаю вам ознакомиться с выдержками из очень популярной в те времена газеты "Вечерняя Москва", а также фрагментами из путеводителей по столице.

Ошибка может стоить очень дорого

Всё изменилось с началом Великой Отечественной. Чтобы избежать путаницы, в первую очередь. В СССР было много похожих названий населённых пунктов, которые склонялись одинаково. Например, Пушкино в Московской области и город Пушкин в Ленинградской. Если отвечать на вопрос "где?", то в обоих случаях нужно писать в Пушкине. Согласитесь, недопонимание в такой ситуации могло стоить очень дорого. Поэтому во всех документах и фронтовых сводках названия населённых пунктов не склоняли, а указывали только в именительном падеже. Но это были служебные документы. Официальных изменений в правила русского языка не вносили.

Снимок просто для иллюстрации предыдущего абзаца. Сделан в ноябре 1941 года. Автор фото: А.С. Гаранин. С сайта www.pastvu.com.
Снимок просто для иллюстрации предыдущего абзаца. Сделан в ноябре 1941 года. Автор фото: А.С. Гаранин. С сайта www.pastvu.com.

Тем не менее, некоторые люди привыкли к такому варианту и даже после 1945 года продолжали не склонять названия городов и сёл. Однако если мы снова обратимся к столичной прессе, то увидим интересную картину. Даже во время Великой Отечественной в газетах всё равно склоняли московские топонимы, которые оканчивались на букву "о". Примеры из "Вечерней Москвы" вы можете посмотреть ниже.

В общем, примеров склонений можно найти много. Однако нельзя отрицать, что в обиход у некоторых людей вошло употребление московских топонимов в именительном падеже. В целом, советские филологи в более поздние периоды, например, в 1970-е годы, отмечали такую тенденцию. Возможно, поэтому некоторые в школах и получили соответствующее представление. К сожалению, не всегда учителя знают свой предмет на отлично. Тем не менее, строгая литературная норма, которую можно было найти в словарях и справочниках, не менялась.

Для примера обратимся к монографии В. Трофимова "Москва. Путеводитель по районам" 1972 года. Здесь и Свиблово, и Медведково склонялись.
Для примера обратимся к монографии В. Трофимова "Москва. Путеводитель по районам" 1972 года. Здесь и Свиблово, и Медведково склонялись.

Непринятие

Что же сейчас? Справочники по грамматике русского языка предписывают по-прежнему склонять славянские географические названия, которые заканчиваются на букву "о", в официальной и письменной речи. Исключение составляют слова иностранного происхождения. Например, такие города, как Осло, Токио, Кито, Чикаго, Сан Франциско и др. склонять не надо. Они всегда указываются в именительном падеже. Есть и другой интересный случай, когда названия не склоняется. Он указан в справочнике по русской грамматике под редакцией Н.Ю. Шведовой 1980 года. Там речь идёт о населённых пунктах, которые получили наименование в честь известного человека. Например, Лермонтово в Пензенской области. Оно так называется, потому что связано с М.Ю. Лермонтовым. Там находилась усадьба его бабушки.

"Русская грамматика. Том 1" под ред. Н.Ю. Шведовой, 1980.
"Русская грамматика. Том 1" под ред. Н.Ю. Шведовой, 1980.

Также названия, которые оканчиваются на букву "о", не склоняются, если перед ними стоит родовое слово. Например, город, район. То есть в районе Северное Тушино. Однако если "района" нет, то просто говорим в Северном Тушине. И так со всеми похожими московскими топонимами. Но для тех, кто так и не может принять эти нормы русского языка, есть хорошая новость. Современные словари позволяют не склонять топонимы, оканчивающиеся на букву "о" в устной речи. Когда вы с кем-то разговариваете, то можете спокойно говорить "в Строгино" или "в Медведково".

Д.Э. Розенталь "Справочник по правописанию и литературной правке, 2005.
Д.Э. Розенталь "Справочник по правописанию и литературной правке, 2005.

Однако если речь идёт о периодических изданиях, телевидении, официальных документах или же блогах, то здесь правила русского языка предписывают обязательно склонять такие названия, когда перед ними нет родовых слов. Даже если вам это режет слух. К сожалению, зачастую нормы русского языка сильно отличаются от того, что нам приятно или кажется логичным. Сомневаюсь, что многие из вас говорят включим с ударением на последний слог. А это корректное произношение, если мы следуем правилам. Так и с топонимами Москвы. Вы можете говорить, как хотите. Но в письменной речи я обязан склонять эти названия. Поэтому не пишите гневные комментарии, пожалуйста.

Интересная заметка в газете "Вечерняя Москва" за 12 ноября 1986 года (№261) о том, что московское произношение менялось. К нашей теме относится абзац, выделенный красной линией.
Интересная заметка в газете "Вечерняя Москва" за 12 ноября 1986 года (№261) о том, что московское произношение менялось. К нашей теме относится абзац, выделенный красной линией.

На сегодня это всё! Спасибо, что дочитали до конца:) Не забудьте поставить лайк, если вам было интересно, и подписаться на мой блог . Также напоминаю, что у меня есть канал в Телеграм, который называется "О Москве нескучно". Там я тоже рассказываю об истории столицы. Москва намного интереснее, чем кажется. Удачи!