Самая животрепещущая тема, касающаяся Москвы. Склонение названий, которые заканчиваются на о. Например, Кунцево, Люблино, Строгино и т.п. Я постоянно получаю в комментариях кучу критики за то, что склоняю столичные топонимы. Основные аргументы в пользу моей безграмотности звучат обычно так:
"Меня в советской школе учили не склонять! А тогда было образование на высочайшем уровне. Не то, что сейчас. Вы все жертвы ЕГЭ".
"Я москвич(ка) в каком-то поколении. Мои предки жили здесь ещё до Петра I. Ни родители, ни бабушки с дедушками, никто из моего окружения за всю жизнь, а живу я в столице уже 70 лет, никогда не склонял эти названия".
"Это всё мода новых московских властей. Никогда не склоняли. Последние несколько лет начали".
Перечислять можно долго. Но суть одна: никто не хочет посмотреть правила русского языка. Хотя достаточно взять любой год издания справочников. В том числе и советского периода. Сегодня предлагаю вам разобраться, нужно ли на самом деле склонять московские топонимы, которые оканчиваются на букву о. В этом вопросе не всё так просто, как может показаться на первый взгляд.
Так было принято
Начнём с времён дореволюционных. Тогда все московские топонимы, которые оканчивались на "о" склонялись обязательно. Избитые примеры с произведениями А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова приводить не буду. Давайте обратим внимание на московские источники. А именно - путеводители по первопрестольной 19 и начала 20 веков. Там обычно указывалась небольшая историческая справка и конкретные маршруты для прогулок с основными достопримечательностями.
Помимо путеводителей, в пример можно привести заметки из московских дореволюционных газет. В основном это, конечно, объявления, где содержалась информация об аренде дачи или покупке квартиры.
Собственно с установлением советской власти в склонении московских топонимов ничего не изменилось, хотя сам язык стал немного другим. В качестве примеров предлагаю вам ознакомиться с выдержками из очень популярной в те времена газеты "Вечерняя Москва", а также фрагментами из путеводителей по столице.
Ошибка может стоить очень дорого
Всё изменилось с началом Великой Отечественной. Чтобы избежать путаницы, в первую очередь. В СССР было много похожих названий населённых пунктов, которые склонялись одинаково. Например, Пушкино в Московской области и город Пушкин в Ленинградской. Если отвечать на вопрос "где?", то в обоих случаях нужно писать в Пушкине. Согласитесь, недопонимание в такой ситуации могло стоить очень дорого. Поэтому во всех документах и фронтовых сводках названия населённых пунктов не склоняли, а указывали только в именительном падеже. Но это были служебные документы. Официальных изменений в правила русского языка не вносили.
Тем не менее, некоторые люди привыкли к такому варианту и даже после 1945 года продолжали не склонять названия городов и сёл. Однако если мы снова обратимся к столичной прессе, то увидим интересную картину. Даже во время Великой Отечественной в газетах всё равно склоняли московские топонимы, которые оканчивались на букву "о". Примеры из "Вечерней Москвы" вы можете посмотреть ниже.
В общем, примеров склонений можно найти много. Однако нельзя отрицать, что в обиход у некоторых людей вошло употребление московских топонимов в именительном падеже. В целом, советские филологи в более поздние периоды, например, в 1970-е годы, отмечали такую тенденцию. Возможно, поэтому некоторые в школах и получили соответствующее представление. К сожалению, не всегда учителя знают свой предмет на отлично. Тем не менее, строгая литературная норма, которую можно было найти в словарях и справочниках, не менялась.
Непринятие
Что же сейчас? Справочники по грамматике русского языка предписывают по-прежнему склонять славянские географические названия, которые заканчиваются на букву "о", в официальной и письменной речи. Исключение составляют слова иностранного происхождения. Например, такие города, как Осло, Токио, Кито, Чикаго, Сан Франциско и др. склонять не надо. Они всегда указываются в именительном падеже. Есть и другой интересный случай, когда названия не склоняется. Он указан в справочнике по русской грамматике под редакцией Н.Ю. Шведовой 1980 года. Там речь идёт о населённых пунктах, которые получили наименование в честь известного человека. Например, Лермонтово в Пензенской области. Оно так называется, потому что связано с М.Ю. Лермонтовым. Там находилась усадьба его бабушки.
Также названия, которые оканчиваются на букву "о", не склоняются, если перед ними стоит родовое слово. Например, город, район. То есть в районе Северное Тушино. Однако если "района" нет, то просто говорим в Северном Тушине. И так со всеми похожими московскими топонимами. Но для тех, кто так и не может принять эти нормы русского языка, есть хорошая новость. Современные словари позволяют не склонять топонимы, оканчивающиеся на букву "о" в устной речи. Когда вы с кем-то разговариваете, то можете спокойно говорить "в Строгино" или "в Медведково".
Однако если речь идёт о периодических изданиях, телевидении, официальных документах или же блогах, то здесь правила русского языка предписывают обязательно склонять такие названия, когда перед ними нет родовых слов. Даже если вам это режет слух. К сожалению, зачастую нормы русского языка сильно отличаются от того, что нам приятно или кажется логичным. Сомневаюсь, что многие из вас говорят включим с ударением на последний слог. А это корректное произношение, если мы следуем правилам. Так и с топонимами Москвы. Вы можете говорить, как хотите. Но в письменной речи я обязан склонять эти названия. Поэтому не пишите гневные комментарии, пожалуйста.
На сегодня это всё! Спасибо, что дочитали до конца:) Не забудьте поставить лайк, если вам было интересно, и подписаться на мой блог . Также напоминаю, что у меня есть канал в Телеграм, который называется "О Москве нескучно". Там я тоже рассказываю об истории столицы. Москва намного интереснее, чем кажется. Удачи!