Имя её — Раав. Две тысячи лет церковь называла её блудницей. Но что, если всё это — чудовищная ошибка? Что, если женщина, спасшая израильских соглядатаев в Иерихоне, была не продажной грешницей, а уважаемой хозяйкой постоялого двора? Перед вами — расследование, которое перевернёт ваше представление о библейской истории. Откроем Книгу Иисуса Навина (2:1) в оригинале: «И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух мужей тайно, сказав: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Они пошли и пришли в дом женщины блудницы, именем Раав, и остались там ночевать» Слово, переведённое как «блудница» — «זוֹנָה» (зона). Но у него есть второе значение — «корчмарка», «хозяйка гостиницы». Вывод: Переводчик допустил ошибку — или намеренно исказил смысл. Представьте: Иерихон. Ночь. Двое чужаков врываются в её дом. За ними уже ищут солдаты. Царь требует головы шпионов. Раав не дрогнула. Она солгала царским гонцам: «Да, они были здесь, но ушли!» Она спрятала мужчин, рискуя жизнью. И затем — жесткий торг с израильтя
Раав: блудница или великая женщина? Ошибка, изменившая историю
30 марта30 мар
24
2 мин