Найти в Дзене
Mika_iris

Цитаты с сериала "Гримм". Часть 1.

1.1."The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful. "  "Славная девочка", — подумал про себя волк. "Какой лакомый кусочек."  Братья Гримм-"Красная шапочка" 1812  1.2."She looked in the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch. "  Она посмотрела в окно, затем в замочную скважину, и увидев, что дома никого нет, она подняла засов.  "Златовласка и три медведя"  1.3."She'll sting you one day. Oh, ever so gently, so you hardly even feel it. Til you fall dead."  Однажды она тебя ужалит. Так нежно, что ты даже не почувствуешь, а потом ты умрёшь.  "Королева пчел"  1.4."There she paused for a while thinking...but the temptation was so great that she could not concuer it."  Она остановилась в раздумьях, но искушение было велико, и она не смогла его побороть.  "Синяя борода"  1.5."Out they scampered from doors, windows, and gutters, rats of every size, all after the piper."  И крысы, большие и малые, выс

1.1."The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful. " 

"Славная девочка", — подумал про себя волк. "Какой лакомый кусочек." 

Братья Гримм-"Красная шапочка" 1812 

1.2."She looked in the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch. " 

Она посмотрела в окно, затем в замочную скважину, и увидев, что дома никого нет, она подняла засов. 

"Златовласка и три медведя" 

1.3."She'll sting you one day. Oh, ever so gently, so you hardly even feel it. Til you fall dead." 

Однажды она тебя ужалит. Так нежно, что ты даже не почувствуешь, а потом ты умрёшь. 

"Королева пчел" 

1.4."There she paused for a while thinking...but the temptation was so great that she could not concuer it." 

Она остановилась в раздумьях, но искушение было велико, и она не смогла его побороть. 

"Синяя борода" 

1.5."Out they scampered from doors, windows, and gutters, rats of every size, all after the piper." 

И крысы, большие и малые, выскакивали из дверей, окон и канав и бежали вслед за дудочником. 

"Крысолов из Гамельна" 

1.6."Little pig, little pig, let me come in, " said the wolf to the pig. "Not by the hair of my chinny chin chin, " said the pig to the wolf. 

"Поросёнок, поросёнок, впусти меня", — сказал волк. "И не подумаю", — ответил поросёнок. 

"Три поросенка" 

1.7."The enchantress was so hard-hearted that she banished the poor girl to a wilderness, where she had to live in a miserable, wretched state." 

И была колдунья такой безжалостной, что завела бедную девочку в глухую чащу, и пришлось ей жить там в нищете и горе. 

"Рапунцель" 

1.8."Fee for fo fum. I smell the blood of an Englishman." 

Фи-фай-фо-фам, дух британца чую там. 

"Джек победитель великанов" 

1.9."I am impelled not to squeak like a grateful and frightened mouse, but to roar." 

Я не стану пищать, как благодарная испуганная мышь, я буду рычать. 

Джон Стейнбек - нобелевская речь 

1.10."We shall see the crumbs of bread... and they will show us our way home again." 

Хлебные крошки будут хорошо видны… и укажут нам дорогу домой. 

"Гензель и Гретель" 

1.11."Instantly, the priestess changed into a monstrous goblin-spider and the warrior found himself caught fast in her web." 

Внезапно жрица превратилась в ужасного паука-гоблина и быстро опутала воина паутиной. 

Лафкадио Хирн "Гоблин-паук" 

1.12."The beasts were loosed into the arena, and among them, a beast of huge bulk and ferocious aspect. Then the slave was cast in." 

Зверей выпустили на арену, и среди них был зверь огромный и свирепый. Затем туда бросили раба. 

Эзоп - "Раб и лев" 

1.13."For me there are neither locks nor bolts, whatsoever I desire is mine. " 

Для меня не существует ни замков, ни задвижек, что я пожелаю иметь — то уже мое. 

Братья Гримм - "Искусный вор" 

1.14. "Said the dragon, " Many knights have left their lives here, I shall soon have an end to you, too, " and he breathed fire out of seven jaws. 

Сказал дракон: "Не один уже рыцарь здесь свою жизнь положил, и с тобой я тоже управлюсь", — и дыхнул пламенем из своих семи пастей. 

Братья Гримм - "Два брата" 

1.15."Soon he was so in love with the witch's daughter that he could think of nothing else. He lived by the light of her eyes and gladly did whatever she asked." 

Немного погодя, он так сильно влюбился в дочь ведьмы, что ни о чем кроме неё и думать не мог, на всё смотрел её глазами и охотно исполнял все её желания. 

Братья Гримм - " Осел-оборотень" 

1.16."Sing my precious little golden bird, sing! I have my golden slipper around your neck. " 

Пой хоть ты, моя славная золотая птичка! Я повесил тебе на шею золотую туфлю. 

Ганс Христиан Андерсон - "Соловей" 

1.17."Forgive me for the evil I have done you; my mother drove me to it; it was done against my will. " 

Прости меня за то зло, которое я тебе сделала. Моя мать меня к тому вынудила, и все это случилось против моей воли. 

Братья Гримм - "Осел-оборотень" 

1.18."Perhaps some accident has befallen him,' said the king, and the next day he sent out two more huntsmen who were to search for him." 

"Быть может, с ним случилось какое-то несчастье", — сказал король, и на другой день выслал за ним на поиски двух егерей, но и те не вернулись. 

Братья Гримм - " Железный Ганс" 

1.19."Wait!" the troll said, jumping in front of him. "This is my toll bridge. You have to pay a penny to go across. " 

"Погоди!" — сказал тролль, и выпрыгнул перед ним. "Это мой мост. Плати, если хочешь перейти". 

"Три козлика" - норвежская сказка 

1.20."And they lived happily ever after. " 

И жили они долго и счастливо. 

"Золушка" - Братья Гримм 

1.21."He stripped off his skin and tossed it into the fire and he was in human form again." 

Он скинул с себя шкуру, и ее бросили в огонь, и он снова стал похож на настоящего человека. 

"Ганс мой ёж" - Братья Гримм 

1.22."It shall not be death, but a sleep of a hundred years, into which the princess shall fall. " 

Но то будет не смерть, а только вековой глубокий сон, в который впадет королевна. "Шиповничек" - Братья Гримм