Найти тему

Гены как показатель IQ

INCOMING CALLS (when you receive a call) Identifying your company (from the switchboard) (Представление своей компании по многоканальному телефону) Compact Systems. Good morning/afternoon. Identifying yourself when you pick up the phone (Представление себя) Bob Brown. / Bob Brown speaking. – Говорит Боб Браун. Helping the caller (Помощь звонящему) (How) Can I help you? – Чем могу Вам помочь? Who would you like to speak to? – С кем Вы хотели бы переговорить? Which department is she / he in? – В каком отделе он работает?

Asking who is on the telephone (Просьба представиться) Сan I have your name, please? – Представьтесь, пожалуйста. (Can I ask) who is calling, please? – Простите, могу я узнать, кто звонит? Am I speaking to Bob? / Hello. Is that Bob? – Это Боб? Asking about the reason for calling (Выяснение причины звонка) What’s it in connection with? – По какому вопросу звоните? What’s the reason for your call / calling? Asking the caller to wait (Просьба подождать, оставаться на линии) Just a second/minute/moment, please. – Секундочку. Hang on a second. / Hold on. / Hold the line, please. / Just bear with me a second. – Не вешайте трубку. Do you want to hold? / Would you like to hold? – Желаете подождать? Can you hold on a moment? – Не могли бы вы немного подождать? Sorry to keep you waiting. – Извините, что пришлось подождать. Connecting the caller (Предупреждение о соединении с кем-либо) I’ll put you through./ I’ll connect you./ I’ll transfer you (to Bob). – Я вас соединю. I’m putting you through now. – Я вас соединяю. Explaining that someone is not available (Если с абонентом нельзя соединить в данный момент) I’m afraid Jack is not available at the moment. – Боюсь, сейчас я не могу вас соединить с Джеком. The line is busy / engaged. Do you want to hold?– Линия занята. Будете ждать? Mr Jackson isn’t in. – Мистера Джексона сейчас нет на месте. Mr Jackson is out at the moment. – Мистер Джексон вышел. I’m sorry, but Jack is on the other line. – Извините, но Джек говорит по другой линии. Alternative actions (Предложить перезвонить/оставить информацию) Could you ring/call/phone back later? – Не могли бы Вы перезвонить позже? Can I take a message? – Я могу ему что-то передать? Would you like to leave a message? – Вы хотели бы оставить информацию? I’ll give Bob your message. – Я передам Бобу Ваше сообщение. Responding to thanks (Ответ на благодарность) Not at all. – Не за что. Don’t mention it. – Не стоит благодарности. You’re welcome. – Пожалуйста. / Обращайтесь еще. My pleasure. – Рад был помочь. Ending the call (Завершение разговора) (Is there) anything else? – Что-нибудь еще? Thanks for calling. – Спасибо за звонок.

OUTGOING CALLS (when you make a call) Introducing yourself (Представление себя) This is Helen. – Это Елена. Asking for someone (Просьба соединить с кем-либо) Can I have extension 321, please? – Соедините меня с номером 321. (extension – это внутренний номер в компании) I’d like to speak to … / Could I speak to…, please? – Могу я поговорить с …? Could you put me through to …, please? – Не могли бы Вы соединить меня с …? (Can I – менее официальная просьба / May I – более официальная просьба) Is Jack in / available? – Джек в офисе? Explaining the purpose of your call (Объяснение причины звонка) It’s in connection with…/ It’s about … - Это по поводу The reason I’m calling is…/ I’m phoning (calling) about… /I’m phoning to tell you about… - Я звоню по поводу… Showing understanding (Выражение понимания) I see / understand. – Понятно. Leaving a message (Просьба перезвонить / сообщить о вашем звонке) Could you give Bob a message? – Не могли бы Вы передать Бобу сообщение? Can you call me back? – Не могли бы Вы перезвонить мне? Could you ask him to call me back? / Please ask him to call me back. – Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне? Please say I called. / Could you tell him that I rang. – Не могли бы вы сказать ему, что я звонил? I’ll leave my phone number just in case. – Я оставлю свой номер на всякий случай. Thanking (Выражение благодарности) Well, thank you very much for your help. – Спасибо за Вашу помощь. Well, thanks for the information. – Спасибо за информацию. I’m very grateful for your assistance. – Я благодарен за Вашу помощь. I’m much obliged to you. – Я премного благодарен Вам. Ending the call (Завершение разговора) I think we’ve covered everything. - Думаю, мы все обсудили. I think that’s everything. – Думаю, это все. Speak to you soon. – Скоро услышимся. Bye for now. – До свидания.

3. Study some other useful expressions and remember them: There’s a telephone call for you. – Вам звонят. I’ll call you back. – Я перезвоню. Please dial again. – Наберите номер еще раз. You have got the wrong number. – Вы ошиблись номером. What number are you calling? – По какому номеру Вы звоните? My office number is… – Мой рабочий телефон … My home number is… – Мой домашний телефон … to speak to somebody over the telephone – говорить с кем-либо по телефону I’m returning your morning call. – Я перезваниваю Вам. Вы звонили сегодня утром. Thanks for calling back. – Спасибо, что перезвонили. Sorry to disturb you at home. – Извините, что беспокою Вас дома. Is this a good moment? / Am I interrupting anything? – Вам сейчас удобно разговаривать? / Я ни от чего Вас не отвлекаю? Are you busy right now? / Do you have a second? – Вы сейчас не заняты? Greetings (Приветствия) Nice to hear from you again! – Рад снова Вас слышать! I didn’t recognize your voice! – Я не узнал твой голос! It’s ages since we spoke. – Мы не созванивались уже целую вечность. Bad line (Плохая связь) This is a very bad line. – Вас очень плохо слышно. I’m afraid the line is bad. Could you speak a bit louder? / Speak up, please. – Вы не могли бы говорить погромче? You’re breaking up. – Вы пропадаете (плохо Вас слышу). Sorry, I can’t hear you (very well). – Я Вас плохо слышу. Asking the caller to speak slower / Making sure you understand (Как вежливо попросить собеседника говорить медленнее или переспросить) If you do not hear or understand the other person, say: I’m sorry? I’m sorry, I don’t understand, could you repeat that, please? – Извините, я не понял, повторите, пожалуйста? Sorry, did you say …? – Извините, Вы сказали…? Could you say that again, please? – Повторите, пожалуйста, еще раз. Could you speak more slowly? – Могли бы вы говорить помедленнее? Sorry, I didn’t (quite) catch that. – Извините, я не (совсем) понял. Sorry, I didn’t (quite) understand that. – Извините, я не совсем понял. Sorry, I didn’t quite understand what you said about … – Извините, я не совсем понял, что вы сказали о … NB: It is not polite to say: Please repeat?