Найти тему
Николай Калинин

Елизавета Кульман

 К 17 годам знала одиннадцать языков, говорила на восьми, писала стихи на пяти языках - такого еще никогда не видела ни русская, ни западноевропейская литература. По мнению многих, в русской литературе восходила звезда поэзии первой величины, сопоставимая по сегодняшним меркам разве что с Пушкиным. Ее высоко ценили Гете и Пушкин, музыку к ее стихам писал Р.Шуман.

Елисаве́та Бори́совна Ку́льман (нем. Elisabeth Kulmann; 5 (17) июля 1808, Санкт-Петербург — 19 ноября (1 декабря) 1825, Санкт-Петербург) — русская, немецкая и итальянская поэтесса, переводчица.

Стихи Елизавета Кульман стала писать с одиннадцати лет. Первой её серьёзной работой стал перевод с греческого избранных од Анакреона на восемь языков. Преподнесла его императрице Елизавете Алексеевне, от которой получила в ответ бриллиантовое ожерелье «в знак отличия развивающегося таланта».После этого переводческая деятельность стала ее основным занятием.

Ее учитель-немец переслал переводы девочки в Германию, где их прочел великий Гёте и прислал ответ: «Объявите молодой писательнице от моего имени, от имени Гёте, что я пророчу ей со временем почётное место в литературе, на каком бы из известных языков она ни вздумала писать».

Кульман увлекалась не только античностью, она переводила поэтов Возрождения, Просвещения и современности.

В ночь с 6 на 7 ноября 1824 г. в Петербурге разыгралось роковое наводнение, самое сильно за историю города (описанное Пушкиным в «Медном всаднике»). Возвращаясь домой, она сильно простудилась и заболела чахоткой (туберкулезом)...В возрасте 17 лет ее не стало.

Только в 1835 г. вышел первый биографический очерк о Кульман с обстоятельными комментариями её творчества. История молодой поэтессы захватила многих писателей и поэтов. По некоторым данным Е.Кульман написала более 1000 стихотворений и 18 сказок, близких по духу к сказкам Ш.Перро и братьев Гримм, однако большинство из них было утеряно.

***

Меня назвал ты бедной, —

Ошибся ты, мой друг.

Проснись с лучом рассвета,

Взгляни на мир вокруг:

Над хижиной моею

Струится свет зари,

И падает на кровлю

Дождь золота, смотри!

Под вечер луч багряный

Блеснет в последний раз,

Но до темна мерцает

В моем окне топаз!

Меня назвал ты бедной, —

Ошибся ты, мой друг!..

***

Ты протяни мне руку,

Облако, вольный брат!

Я старших братьев встречу

Вблизи небесных врат.

Хоть я совсем не помню

Родные их черты,

Отца средь них узнаю,

Его увидишь ты!

Они глядят с улыбкой,

Приветливо маня.

Дай, облако, мне руку,

К ним подними меня!

ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Опять весна явилась,

И дни опять ясны,

И сердце вновь забилось

Под щебет птиц лесных.

Теперь вершит светило

По небу долгий путь;

Оно в окошко милой

Заглянет как-нибудь.

На свежий мир зеленый,

Что снова вдруг возник,

С вниманием благосклонным

Глядит седой старик.

* * *

О! Если б были крылья,

Порхнула б я на юг,

Не видела б, как тает

Жизнь юная средь мук.

Вы, ласточки, спешите,

Счастливицы, на юг!

Застанете там лето

И все отрады вдруг.

На тёплом юге, в Ницце,

В сем райском уголке,

Там я нашла б спасенье.

Туда б хотелось мне.

На Севере же хладном

Меня здесь гибель ждёт;

Я вижу, скорым шагом

Смерть страшная идёт.

Я полетела б с вами

В бальзамный воздух тот,

Смесь солнечнаго света

И запаха цветов!

Здесь умереть мне должно:

Как тяжка мысль сия!

Да, ласточки, весною

Не будет меня!