К 17 годам знала одиннадцать языков, говорила на восьми, писала стихи на пяти языках - такого еще никогда не видела ни русская, ни западноевропейская литература. По мнению многих, в русской литературе восходила звезда поэзии первой величины, сопоставимая по сегодняшним меркам разве что с Пушкиным. Ее высоко ценили Гете и Пушкин, музыку к ее стихам писал Р.Шуман.
Елисаве́та Бори́совна Ку́льман (нем. Elisabeth Kulmann; 5 (17) июля 1808, Санкт-Петербург — 19 ноября (1 декабря) 1825, Санкт-Петербург) — русская, немецкая и итальянская поэтесса, переводчица.
Стихи Елизавета Кульман стала писать с одиннадцати лет. Первой её серьёзной работой стал перевод с греческого избранных од Анакреона на восемь языков. Преподнесла его императрице Елизавете Алексеевне, от которой получила в ответ бриллиантовое ожерелье «в знак отличия развивающегося таланта».После этого переводческая деятельность стала ее основным занятием.
Ее учитель-немец переслал переводы девочки в Германию, где их прочел великий Гёте и прислал ответ: «Объявите молодой писательнице от моего имени, от имени Гёте, что я пророчу ей со временем почётное место в литературе, на каком бы из известных языков она ни вздумала писать».
Кульман увлекалась не только античностью, она переводила поэтов Возрождения, Просвещения и современности.
В ночь с 6 на 7 ноября 1824 г. в Петербурге разыгралось роковое наводнение, самое сильно за историю города (описанное Пушкиным в «Медном всаднике»). Возвращаясь домой, она сильно простудилась и заболела чахоткой (туберкулезом)...В возрасте 17 лет ее не стало.
Только в 1835 г. вышел первый биографический очерк о Кульман с обстоятельными комментариями её творчества. История молодой поэтессы захватила многих писателей и поэтов. По некоторым данным Е.Кульман написала более 1000 стихотворений и 18 сказок, близких по духу к сказкам Ш.Перро и братьев Гримм, однако большинство из них было утеряно.
***
Меня назвал ты бедной, —
Ошибся ты, мой друг.
Проснись с лучом рассвета,
Взгляни на мир вокруг:
Над хижиной моею
Струится свет зари,
И падает на кровлю
Дождь золота, смотри!
Под вечер луч багряный
Блеснет в последний раз,
Но до темна мерцает
В моем окне топаз!
Меня назвал ты бедной, —
Ошибся ты, мой друг!..
***
Ты протяни мне руку,
Облако, вольный брат!
Я старших братьев встречу
Вблизи небесных врат.
Хоть я совсем не помню
Родные их черты,
Отца средь них узнаю,
Его увидишь ты!
Они глядят с улыбкой,
Приветливо маня.
Дай, облако, мне руку,
К ним подними меня!
ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ
Опять весна явилась,
И дни опять ясны,
И сердце вновь забилось
Под щебет птиц лесных.
Теперь вершит светило
По небу долгий путь;
Оно в окошко милой
Заглянет как-нибудь.
На свежий мир зеленый,
Что снова вдруг возник,
С вниманием благосклонным
Глядит седой старик.
* * *
О! Если б были крылья,
Порхнула б я на юг,
Не видела б, как тает
Жизнь юная средь мук.
Вы, ласточки, спешите,
Счастливицы, на юг!
Застанете там лето
И все отрады вдруг.
На тёплом юге, в Ницце,
В сем райском уголке,
Там я нашла б спасенье.
Туда б хотелось мне.
На Севере же хладном
Меня здесь гибель ждёт;
Я вижу, скорым шагом
Смерть страшная идёт.
Я полетела б с вами
В бальзамный воздух тот,
Смесь солнечнаго света
И запаха цветов!
Здесь умереть мне должно:
Как тяжка мысль сия!
Да, ласточки, весною
Не будет меня!