17 сентября у нас родилась дочь в госпитале Sanatorio Finochietto (https://www.sanatoriofinochietto.com/). Сейчас настало время оформлять документы на ребенка.
Свидетельство о рождении оформляли так.
Сразу после рождения ребенка в госпитале делают отпечаток ее пятки на бланке свидетельства о рождении. Бумагу эту оставляют себе.
В этом госпитале, как и во многих других (https://www.buenosaires.gob.ar/registrocivil/inscripcion-de-nacimientos), есть кабинет Registro Civil - загс. Если в госпитале нет такого кабинета, то ехать надо куда-то еще, я не выяснял, куда. Туда нужно придти вместе с официальным зарегистрированным в коллегии переводчиком. Просто человек, владеющий испанским, не подойдет. Мы договорились с Paula Di Santo, с тем переводчиком, которая переводила и заверяла нам документы (https://t.me/mudamos/41). За свою работу она сейчас берет 20 тыс. песо в час (за посещение менее часа берет за час). По сегодняшнему черному курсу это 70 долларов. Отметила, что с 1 октября будет 24 тыс. песо.
С собой нужно иметь только паспорта. В бланк с пяткой заносят все данные родителей, и с их слов записывают имя ребенка.
Я очень переживал, что в госпитале везде в бумагах, на бирках и т.п. у ребенка было указано две наши фамилии (которые у нас с женой одинаковые) - по испанской традиции, и настойчиво заставлял докторов и медсестер исправлять везде это. Решил, что так будет лучше на всякий случай, если в системе госпиталя ребенка будут звать также, как в его свидетельстве о рождении. Проводил лекции об устройстве русского языка и традициях наименования детей. В итоге, в нескольких документах - о прививках, и в выписке больничной - фамилия исправлена ручкой, и стоит подпись с личной печатью доктора "поправленному верить".
ВАЖНО: При заполнении свидетельства о рождении нужно внимательно несколько раз перепроверять все, что заполняет сотрудник загса. Особенно места, где нужно ставить подпись. К сожалению, кто-то из двух людей - либо наша переводчица, либо сотрудница загса, упустили момент, и я расписался не в том месте, где нужно. Внизу листа справа и слева два места для подписи, сотрудник загса дал бумагу жене, она поставила подпись слева, ну а я просто взял и поставил подпись справа - это было для меня очевидно. А должен был - тоже слева, рядом с ее подписью. Все на это смотрели, никто не остановил. Теперь в свидетельстве о рождении зачеркнутая подпись и отметка "зачеркнутая подпись недействительна". Я этим очень недоволен и расстроен, мне не нравится, что так случилось, что бумага не полностью идеальна. Но поделать я уже ничего не могу - бумагу нельзя заменить. Думайте сами трижды, ни на кого не полагайтесь, даже на официального переводчика, зарегистрированного в коллегии, а особенно - не доверяйте аргентинским работникам загса - им всем более-менее все равно. Спрашивайте каждый раз, когда подносите ручку к документу, чтобы не получилось так, как у нас. Все могут ошибиться, и обязательно упустят момент, если не проконтролировать.
Итого, потратили мы в этом учреждении 10 минут, очереди там не было. Теперь через неделю, в следующий понедельник (раньше нельзя, я попробовал), я поеду и заберу свидетельство о рождении, и дело пойдет дальше - буду получать DNI для ребенка - внутреннее аргентинское удостоверение личности. Обязательно расскажу, будут ли у меня проблемы от того, что в самом первом документе ошибка (хоть и поправленная).
Буду рад, если вы поделитесь вашим опытом в комментариях, с удовольствием и радостью дополню этот текст нюансами из вашего опыта.