Мы решили объединить в одной статье сразу два направления журнальной периодики конца XIX – начала ХХ в. (литературное и библиографическое), чтобы познакомить вас с изданиями, которые, скажем так, «не на слуху». Наверняка многим известны такие журналы, как «Отечественные записки», «Вестник Европы», «Звезда» – это крупные маститые издания, повлиявшие на литературную и общественную жизнь российского общества. Но в нашем фонде есть не менее любопытные дореволюционные редкости, разговор о которых пойдет ниже:
«Народная и детская библиотека» – ежемесячный московский библиографический журнал, издание Общества распространения полезных книг (образовано в 1861 г.). Выходил в свет в 1879–1880 гг. (в 1880 г. вышло четыре номера), редактором был секретарь Общества – И. Ю. Некрасов.
В журнале печатались небольшие рецензии на русские и иностранные книги, рекомендованные для детского и народного чтения, списки новых изданий Общества распространения полезных знаний, статьи о торговле литературой за границей и в России, отчеты о публичных народных чтениях, различные новости о российской детской печати, постановления Министерства народного просвещения и т. д.
Подробнее о материалах «Народной и детской библиотеки» поговорим на примере № 5 за 1879 г. Раздел «Библиография» открывается статьей Н. Трескина «О переработке сказок Андерсена для детского чтения». Автор пишет о том, что была сделана переработка 13-й из 47-й сказок, поскольку большая часть была написана «отнюдь не для детей – это очевидно». Так, в одной из сказок кучер погребальной колесницы толкует о смертных грехах покойников, которых он везет («Веселое расположение духа»), в другой («Анна-Лизбетта») мать подвергается каре за свое «нечадолюбие» – такие вещи «положительно не под силу детскому сердцу». Переработанные же 13 сказок, по мнению Трескина, «представляют собою истинные перлы в области детской изящной литературы»:
Библиограф и книговед А. Топоров пишет о своем опыте создания и открытия первой общедоступной библиотеки для детей. В статье «Детская библиотека в Москве» мы узнаем, что заведение начало работу 3 декабря 1878 г. Главным условием открытия библиотеки стали общедоступность права на чтение и дешевизна, помимо того, отсутствие залогов и штрафов.
А что и сколько читали за первые полгода работы библиотеки – можем увидеть ниже:
Также предлагаем ознакомиться с изданиями Общества распространения полезных книг, которые предлагалось приобрести в личное пользование:
«Северный вестник» – санкт-петербургский литературно-научный и политический журнал, выпускавшийся с 1885 по 1898 г.
Издание состояло из двух отделов: в первом печатались художественные произведения, также научные статьи по различным отраслям знаний, во втором – материалы политического, экономического, философского толка и другие.
Редакция журнала печатала на своих страницах А. П. Чехова, В. Г. Короленко, Д. С. Мережковского, К. Д. Бальмонта, Ф. К. Сологуба и не только, таким образом, «Северный вестник» стал первым журналом, поддержавшим идеи «старших символистов». Также это было единственное в России издание, публиковавшее произведения Л. Н. Толстого в 1893–1898 гг., несмотря на запреты цензуры.
Уже в самом первом номере, № 1 сентябрь 1885 г., редакция пишет о том, что «Северный вестник» будет «неуклонно держаться тех литературных традиций, честность, искренность и правдивость которых отвечают достоинству русского литературного журнала».
В этом номере мы знакомимся со стихотворениями Я. Полонского, С. Надсона, Д. Мережковского:
Вместе с читателями прошлого открываем для себя «Очерки сибирского туриста» В. Короленко. По сути, это связанный общим жанром цикл рассказов, в которых сталкиваются авторский вымысел и реальность – Короленко обращается к опыту своей ссылки в Сибирь. В «Очерки» входят такие рассказы, как «Бакланы», «Лог под Чертовым-пальцем», «Убивец», «Сибирский волтерианец» и др.
Далее в номере напечатано произведение этнографа А. Пругавина "Vox populi" – по своим жанровым признакам этот текст исследователи относят скорее к сказам, поскольку сюжет как таковой отсутствует. Сам автор дает к заглавию лишь пояснение «из записной книжки этнографа». Герой сказа встречает некого старика «из народа», который рассказывает стихотворный текст о добром правителе. В ряде перечисления дел оного (постройка железных дорог, истребление рабства, учреждение судебной реформы, постройка телеграфа, прекращение Крымской войны) угадывается образ благодетельного царя Александра II.
Также узнаем о новых книгах в соответствующем разделе. Что же предлагает читателям в качестве новинок «Северный вестник»? Полные собрания сочинений Ю. В. Жадовской, Я. П. Полонского, очерк доктора медицины В. Чижа «Достоевский как психопатолог». В последнем – автор взял на себя труд рассмотреть патологические типы героев русского писателя. По мнению доктора Чижа, в романах и повестях Достоевского как минимум четверть всех героев являются помешанными или полупомешанными. Собрание сочинений писателя «это почти полная психопатология <…> многое, очень многое, если не все известное в психопатрии можно изучить в произведениях Достоевского».
Критик и библиограф А. Введенский в статье «Литературные перспективы (Нечто о литературном народничестве)» рассуждает об этом направлении в русской современной литературе, находит предпосылки народничества в творчестве именитых писателей (Пушкина, Лермонтова, Гоголя) начала XIX в. На вопрос «что такое литературное народничество» Введенский дает ответ:
«Книжный вестник» – санкт-петербургский журнал книжно-торговой, издательской и литературной деятельности в России, издавался с 1884 по 1918 г. Являлся органом Русского общества книгопродавцев и издателей, с 1916 года – Всероссийского общества книжного дела. Первые 4 года издавался 2 раза в месяц, затем с 1888 года – ежемесячно, с 1902 – еженедельно.
В «Книжном вестнике» публиковались история, новости и правительственные распоряжения о периодической печати и книготорговом деле, списки новых книг на иностранном и русском языках, библиографические обзоры, хроника библиотечного и книжного дела.
К журналу в 1884 г. выходило бесплатное приложение «Книжно-торговый листок», всего вышло девять номеров. К № 1 за 1894 г., о котором и пойдет речь дальше, приложен исторический очерк десятилетнего существования «Книжного вестника». Также в начале номера дана информация о «скромном праздновании» членов Правления «в ресторане Ломача на товарищеском завтраке». Важнейшим вопросом, обсуждаемым на данном мероприятии, стало создание франко-русской конвенции, имеющей огромную важность для упорядочивания книжно-торговых и литературных отношений.
Статья «Провинциальная книжная торговля в старину и ныне» повествует нам об истории продажи книг до XIX столетия, а именно тогда, по мнению авторов Б. и П., началась «правильно организованная книжная торговля». До этого момента книга переходила путем продажи от одного лица к другому без какого-либо посредника – лавок или магазинов. Книги продавались за деньги, были выменяны на различные предметы, под книги выдавались ссуды. Они даже пропивались в корчмах. В некоторых крупных городах (например, в Саратове) в начале XIX в. книги хотя бы можно было купить на весенних и осенних ярмарках, уездные же городки были лишены и этой возможности. Лишь к 30-м гг. стали появляться книжные торговцы – это связано с увеличением количества учебных заведений и, как следствие, образованных людей даже в провинции. Первоначально книжные магазины не существовали как самостоятельные торговые учреждения – книги продавались в галантерейных магазинах среди других товаров. Любопытный факт: уже проданная книга обратно в магазин не принималась.
Далее в статье «Книжное дело во Франции» узнаем о кризисе в книготорговле этой страны. Произведения, издающиеся в огромных масштабах, практически совсем не находят сбыта, в лучшем случае приносят издателям и авторам ничтожные суммы. Из всех пишущих творцов лишь 5–6 могут рассчитывать на 10 тысяч франков выручки с книги. Но чаще всего прибыль этой цифры не достигает, и издательства полны заметками о количестве непроданных экземпляров. Причин застоя торговли несколько: 1) популяризация газет, как чтива для массовой публики (количество газет в Париже возросло до 2287); 2) технические, а также географические и издания о путешествиях имеют всевозрастающий круг читателей; 3) появление огромного количества авторов, преимущественно женщин (из 70 получаемых рукописей 64 женских); 4) иностранная конкуренция.
Раздел «Новые книги» представлен, например, трудом Г. Гейне «Книга песен» в переводе русских писателей. Нам предложена характеристика данного сборника:
Далее в разделе можем прочитать о «Бабушкиных сказках» Жорж Санд, «Славянских сказках», собранных А. И. Соколовым, об «Очерках истории философии с древнейших времен до настоящего времени» и многом другом. Ко всем представленным изданиям дана небольшая рецензия.
Схожий, но все же отличающийся от предыдущего, раздел «Книжные новости» представляет собой списки новой литературы, распределенной по разным отраслям знания.
Последние страницы номера, по традиции, отданы под рекламу других изданий:
«Известия книжных магазинов Товарищества М. О. Вольф» – ежемесячный иллюстрированный библиографический журнал, издавался в 1897–1917 годах в Санкт-Петербурге и Москве. В 1900–1906 гг. сменил название на «Известия книжных магазинов Т-ва М. О. Вольф по литературе, наукам и библиографии», а в 1907–1917 гг. от основного издания отделился самостоятельный раздел «Вестник литературы», содержащий статьи по литературе, книжному делу и рецензии.
Редакция журнала обозначала следующие цели и задачи:
1) Дать читающей публике возможность следить за всем, что происходит в области литературы, издательства и книжного дела как в России, так и за границей.
2) Знакомить всех желающих с выдающимися явлениями литературного и научного мира, поддерживать интерес к книге в широком смысле слова и по мере возможности вызывать такой интерес.
В «Известиях» печатались списки новых русских и иностранных книг, рецензии на них, сведения о готовящихся к изданию новых рукописей, статьи и заметки по вопросам, касающимся литературы, библиотековедения, книжного дела и прочего, ежемесячные литературно-критические обозрения. Существовал раздел, посвященный справкам, советам и ответам на все вопросы, предлагаемые читателям журнала. Дополнениями к статьям и заметкам являлись иллюстрации, снимки гравюр, переплетов, портреты и др.
Так, разнообразие публикуемого материала можем увидеть уже в № 1 за октябрь 1898 г. С первых страниц мы знакомимся с очерком П. П. Рощина «Лев Толстой. К семидесятилетней годовщине рождения великого писателя». Автор пишет о том, что и иностранные критики-литературоведы высоко оценивают деятельность великого писателя – лишь за последний месяц в Западной Европе вышло более десятка книг о нем. И Рощин приводит в пример несколько работ о Толстом, ссылаясь на книгу О. И. Булгакова «Граф Л. Н. Толстой и критика его произведений русская и иностранная». Собранный в данном издании богатый материал (мнения Громеки, Вогюэ, Флобера, Цабеля) приводит читателя к убеждению, что Толстой – гордость не только русской литературы, но литературы XIX в. в целом. Однако творчество Льва Николаевича еще ждет должной оценки.
Об издательском деле, как об одной из отраслей промышленности, можем узнать в статье «Знаменитые издатели всех времен. – Издательский дом Плантена» с подзаголовком «Очерк старого библиофила». Речь идет о крупной фамилии, которая сыграла заметную роль не только в книгопечатании и книгоиздательстве, но и в просвещении.
Христофор Плантен был знаменитым нидерландским издателем и типографом XVI в. – в статье дана подробная его биография. Одной из известных работ является Biblia polyglotta, напечатанная на пяти языках в восьми томах (1568–1573).
Развитие издательскому дому дали уже потомки Плантена, расширив изначальное скромное помещение, в котором располагалась фирма, пристройкой нескольких побочных зданий. Помещение включало в себя квартиру хозяина и рабочих, библиотеку, архив, наборную, корректорскую, магазин и пр. Плантен работал на 22 станках – 2 оригинальных остались у потомков Христофора на момент написания очерка.
В 1876 г. дом Плантена перешел в собственность антверпенского муниципалитета, который превратил его в особый «Плантеновский музей», сохранив типографию в первоначальном виде времен его основателя. Посетитель музея может увидеть типографскую мастерскую 300-летней давности, обстановку книжной лавки того времени, кабинет Плантена, редакторскую, библиотеку с рукописями и редкими изданиями. Портреты жены Плантена, их потомков написаны кистью Рубенса.
Далее в разделе «Библиография» знакомимся с «Перечнем новейших книг и важнейших журнальных статей» по разным отраслям знаний – богословие, военное и морское дело, естествоведение, искусство и музыка, история, медицина и другие.
Раздел «Книжная и литературная летопись» богат на новости литературного мира Франции, Германии, России и не только, информацию о премиях за научные труды, новинки периодической печати:
«Космополис» – ежемесячный международный журнал на четырех языках (русский, французский, немецкий и английский), выпускавшийся с января 1896 по ноябрь 1898 г. Основным изданием журнала был лондонский Cosmopolis, но местные выпуски выходили в Санкт-Петербурге, Париже, Женеве, Вене, Нью-Йорке и Берлине.
В каждом номере публиковались литературные обзоры, научно-популярные статьи, новая художественная литература. В журнале печатались А. П. Чехов, С. Марламе, Г. Джеймс, Д. Конрад, Ю. Рихтер и многие другие. Со списком сотрудников, которые принимали участие в русском отделе «Космополиса», можем ознакомиться ниже:
В№ 4 за апрель 1898 г. знакомимся с началом рассказа русской писательницы и поэтессы З. Н. Гиппиус «Из детской жизни» (впоследствии выпускавшийся под заглавием «Кабан»).
Затем читаем статью Е. В. Дегена «Э. И. Губер, как поэт и первый переводчик Фауста» о поэте, который обогатил русскую литературу переводом философской драмы Гете. Деген считает, что именно в этом переводе чувствуется поэтический дух немецкого писателя.
После краткой биографии Эдуарда Ивановича Губера становится логичен и ясен интерес писателя к творчеству Гете. Перевод Фауста был подготовлен Губером уже в 1835 г., но цензура не пустила его в печать, и автор с досады уничтожил рукопись. Слух об этом дошел до самого А. С. Пушкина, который настолько заинтересовался данной ситуацией, познакомился с Губером и убедил его вновь приняться за уничтоженный труд. С тех пор оба писателя были в дружеских отношениях, поддерживали переписку: Губер показывал Александру Сергеевичу переведенные части, а тот исправлял и ретушировал перевод. Таким образом, считается, что художественная сторона перевода создана при непосредственном участии Пушкина.
Деген хвалит этот перевод: «красота некоторых сцен в передаче Губера осталась до сего времени не превзойденною», а достоинство перевода «повышается с развитием поэмы». Далее следует разбор стихотворной манеры Губера.
Далее в номере напечатана статья русского философа и поэта В. Л. Соловьева «Идеи человечества у Августа Конта». Данный материал был прочитан на публичном собрании Философского Общества при Петербургском университете 7 марта 1898 г. по случаю столетия рождения Августа Конта. Основой философии Соловьева была категория «всеединства», в котором «единое существует не за счёт всех или в ущерб им, а в пользу всех … истинное единство сохраняет и усиливает свои элементы, осуществляясь в них как полнота бытия» – грубо говоря, он пишет об органическом единстве мирового бытия.
В статье же мы видим отношение Соловьева к размышлениям Конта о человечестве, под которым тот понимал собирательное целое по внутреннему существу, а по внешнему превосходящее каждого отдельного человека, то есть живое положительное единство. Идея Человечества не нова, но Конт подразумевал под ней «живое действительное существо», а «единичный человек сам по себе или в отдельности взятый есть лишь абстракция, такого человека в действительности не бывает и не может быть». Человечество, как «Великое существо», совмещает в себе все существа, «свободно содействующие совершенствованию всемирного порядка», оно есть предмет веры, связанной со всей совокупностью научного знания.
Узнаем также о новых книгах, поступивших в редакцию и в книжный магазин А. Ф. Цинзерлинга:
«Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки» – санкт-петербургский иллюстрированный ежемесячный журнал, издававшийся в Санкт-Петербурге 1897 по 1909 г.
В издании печатались новейшие повести, романы, рассказы, стихотворения, статьи о различных направлениях искусства (например, о скульптуре, музыке или живописи), науки (психологии, астрономии и пр.). Также в журнале был отдельный раздел «Иллюстрированная хроника», в котором печатались литературные и художественные новости, заметки из прошлого и на современные темы, научная хроника. А раздел «Особое приложение» мог представлять собой как художественное произведение, так и исследование по какой-то научной отрасли и издавалось отдельными книгами.
Большое количество иллюстраций и фотографий являлось украшением журнала, можете убедиться в этом вместе с нами на примере номера Т. 1 за 1904 г.:
В этом же номере можно прочитать такие произведения, как «Рассказ собаки» М. Твена, драму «Каин» Д. Байрона, роман «Сердечные дела композитора» Р. Вагнера, повесть «Возвращение Шерлока Холмса» А. Конан Дойля, новеллу «Так себе простая муха» К. Гамсуна.
«О немецких переводах “Ревизора” Гоголя» автором А. Б. написано в разделе «Иллюстрированная хроника». В статье представлен подробный разбор переводов В. Ланге и Г. Фидлера. Оба перевода плохи: если Ланге откровенно искажает текст (в статье достаточно пофразовых примеров), то Фидлер передает гоголевский текст слишком буквально, переводя даже метафоры дословно, за счет чего происходит искажение смысла оригинального текста.
«Север» – еженедельный иллюстрированный санкт-петербургский литературно-художественный журнал. Издавался с 1888 по 1914 г. Был основан писателем-беллетристом В. С. Соловьевым, и в первый же год имел огромный успех.
При создании «Севера» Соловьев опирался на свой опыт работы в крупных изданиях («Вестник Европы», «Заря», «Русский вестник» и др.), но свое издание решил основать по примеру «тонкого» литературного журнала «Нивы».
В журнале печатались В. И. Немирович-Данченко, Н. П. Вагнер, В. Г. Авсеенко, М. В. Загуляев, М. Бухарин, А. Майков, Я. Полонский и другие. В составе художественного отдела были И. Е. Репин, И. К. Айвазовский.
Программа журнала в первый год издания выглядела так:
«1. Беллетристика: исторические и современные романы, повести и рассказы, комедии, стихотворения. 2. Статьи исторического содержания, биографии, описания достопримечательных древностей. 3. Биографии современных деятелей. 4. Современное обозрение как политической, так и общественной жизни. 5. Литературно-художественная критика и библиография. 6. Статьи по науке и искусству. 7. Смесь. 8. Рисунки будут представлять как бы дополнения и объяснения ко всем отделам программы».
И свои художественные произведения, и журнал Соловьев ориентировал, по его словам, на «самый широкий круг читателей», подразумевая образованных людей. Но реальным читателем в основном стал потребитель из народа, научившийся грамоте. Таким образом, изначальная программа журнала была изменена: исчез раздел «Политическое обозрение», научные статьи были написаны понятным языком, избегали сложной терминологии. Во многих номерах помещался раздел «Беседы “Севера”», в котором обсуждались важные темы: экономика и политика страны, проблемы воспитания детей, народное образование и т. д.
Иллюстрация и тексты занимали равноправное положение в журнале – это видно и по содержанию номеров, где указывалось авторство каждого текста и каждой иллюстрации. На последние «Север» был богат: публиковались фототипы картин, рисунки, гравюры, которые и сейчас смотрятся великолепно, что уж говорить о конце XIX – начале XX в.
Журнал выпускался по 52 номера в год. При полной подписке в издательстве (от 6 до 7 рублей в год, в зависимости от города) читатель получал также настенный отрывной календарь, книги «Библиотеки Севера» (12 томов), «Парижские моды» (12 номеров с 12 выкройками и 6 листами узоров вышиваний и монограмм).
Познакомимся же с этим интересным изданием поближе. Например, в № 19 за 1909 г. напечатан рассказ М. Васильевой «Отцы духовные» с уточнением «из сказок действительности». В тексте рассказывается о приезде владыки епархии в село Разгуляевка к батюшке Пахомию, описывается разоблачение истинных лиц служителей церкви. Далее читаем рассказ Ш. Тальбера «К берегу смерти» об отставном чиновнике с парализованными ногами, который с юности мечтал о путешествиях и приключениях.
Иллюстрации номера:
В № 40–43 за тот же год напечатана быль «Прадед и правнук» А. Козловой, рассказ о свободном творчестве В. Шляхто «Как слепы люди», сказка И. П. Мордвинова «Пряники» о том, как мечты детства сталкиваются с жесткой реальностью.
Иллюстрации номера:
Этот небольшой обзор в рамках проекта «[НЕ]забытые журналы» мы посвятили дореволюционным периодическим изданиям о книгах и литературе. Вся представленная выше периодика будет экспонироваться в отделе основного книгохранения в течение октября. Прикоснитесь к истории вместе с нами. И не забудьте заглянуть на портал ЧОУНБ, там много всего интересного: https://chelreglib.ru/ru/.
Недомовная О. А., библиотекарь основного книгохранения