30 сентября, в день смерти в 419 или 420 году Св. Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык, отмечается Международный день переводчика. Мы решили вспомнить о поэтах-переводчиках. Благодаря Василию Жуковскому русские читатели познакомились с произведениями Гёте, Шиллера, Байрона, В. Скотта, братьев Гримм. Жуковский писал: «Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах – соперник» Иннокентий Анненский, виднейший представитель Серебряного века, поэт-символист и пропагандист французских символистов, как переводчик больше всего запомнился переложением античных классиков. Которых он не испугался, в ущерб академической точности, передать превосходными русскими стихами. Его перевод «Медеи» Еврипида до сих пор не превзойден. ван Сергеевич Тургенев занимался переводами драматических произведений Пушкина на французский язык. Известны его переводы «Евгения Онегина», «Капитанской дочки», «Драматических поэм». Интересно, что все переводы стихотворных произв
Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах – соперник»
30 сентября 202230 сен 2022
86
1 мин