5 лет назад Генеральная ассамблея ООН на очередном заседании приняла Резолюцию, в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию. С тех пор 30 сентября ежегодно отмечается Международный день перевода.
Переводчики требуются не только на переговорах. Для документов, оформленных на иностранном языке, вам также потребуется переводчик, а в некоторых случаях и нотариус.
Разбираемся, какие документы требуют нотариального перевода и как его сделать.
Компании, которые сотрудничают с иностранными контрагентами и поставщиками, сталкиваются с необходимостью перевода документов, поступающих на иностранных языках. Это связано с тем, что на территории Российской Федерации основным признается только русский язык, который используют государственные органы, органы местного самоуправления, а также частные организации и физические лица. Делопроизводство во всех российских компаниях также должно вестись исключительно на русском (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов РФ»).
Таким образом, если документ на иностранном языке, так или иначе участвует в документообороте организации/ИП, то он должен быть переведен на русский язык. Это относится в том числе и к документам, подтверждающим понесенные расходы, первичным учетным документам (письмо Минфина от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476).
В обычных случаях перевод может быть реализован или специализированным бюро переводов, или штатным специалистом, обладающим дипломом переводчика. В этом случае верность перевода удостоверяется подписью переводчика.
Но в ряде случаев требуется нотариальное заверение перевода. Например, когда речь идет о следующих документах:
- представляемые в арбитражные суды письменные доказательства (ч. 5 ст. 75 АПК РФ);
- документы, предоставляемые в целях получения российского гражданства (п. 7 указа Президента РФ от 14.11.2002 № 1325);
- документы, предоставляемые в ЗАГС для государственной регистрации акта гражданского состояния – рождение, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства, перемена имени и смерть (ст. 7 Федерального закона от 15.11.1997 № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния»);
- документы, предоставляемые в целях получения вида на жительство (п. 47 приказа МВД от 11.06.2020 № 417);
- документы усыновителей – иностранных граждан (ч. 4 ст. 271 ГПК РФ);
- другие документы, требующие нотариального перевода в силу прямого указания в законах и подзаконных актах.
Также заверять необходимо перевод документов, представляемых физлицами во избежание двойного налогообложения.
Расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, если они оформлены на иностранном языке также должны сопровождаться нотариальным переводом, к которому приравнивается перевод, совершенный должностными лицами консульских учреждений РФ (п. 7 ст. 38 «Основ законодательства РФ о нотариате», утв. ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1). В противном случае налоговые органы могут отказать компании в учете осуществленных расходов.
Юридическое бюро «Лабазнов и партнеры» оказывает услуги профессионального нотариального перевода. Специалисты бюро готовы проконсультировать и при необходимости сопроводить вас к переводчику и нотариусу, а также в государственные органы и ведомства.
Контакты юридического бюро «Лабазнов и партнеры»:
+7 495 925 91 15
+7 985 925 91 15
info@labaznovpartners.ru
105005, г. Москва, ул. Бауманская, 43/1, стр.1, офис 310
#нотариальныйперевод #нотариус #гражданстворф #внж #юридическиеуслуги