Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

10 аргентинских глаголов, которые вы не встретите в классическом испанском

Аргентинские глаголы – одна из главных особенностей риоплатского испанского, отличающая его от классического варианта. Попав однажды в Аргентину или столкнувшись с текстом аргентинского писателя, вы запросто отметите наличие некоторых незнакомых слов. Группа этих глаголов на самом деле употребляется только в Аргентине. В других испаноязычных странах они, как правило, не используются. Сегодня мы разберем самые распространённые из них. Для легкости понимания и запоминания для каждого из глаголов мы привели примеры употребления. 1. Bancarse Употребляется в трех значениях: 1) Ждать; 2) Экономически/морально кого-то поддерживать; 3) Терпеть присутствие кого-либо. Примеры употребления: 2. Laburar Наряду с классическим глаголом trabajar употребляется в значении «работать». Пример употребления: 3. Coimear Употребляется в значении «брать взятки, получать взятки». Пример употребления: 4. Caber Употребляется в значении «быть второй половинкой, идеально кому-то подходить». Пример употребления: 5.

Аргентинские глаголы – одна из главных особенностей риоплатского испанского, отличающая его от классического варианта. Попав однажды в Аргентину или столкнувшись с текстом аргентинского писателя, вы запросто отметите наличие некоторых незнакомых слов. Группа этих глаголов на самом деле употребляется только в Аргентине. В других испаноязычных странах они, как правило, не используются.

Аргентинские глаголы не представляют собой большой сложности, но их нужно знать.
Аргентинские глаголы не представляют собой большой сложности, но их нужно знать.

Сегодня мы разберем самые распространённые из них. Для легкости понимания и запоминания для каждого из глаголов мы привели примеры употребления.

1. Bancarse

Глагол «bancarse» - поддерживать финансово, ждать, терпеть чье-то присутствие.
Глагол «bancarse» - поддерживать финансово, ждать, терпеть чье-то присутствие.

Употребляется в трех значениях:

1) Ждать;

2) Экономически/морально кого-то поддерживать;

3) Терпеть присутствие кого-либо.

Примеры употребления:

  • 1. Bancame que voy a buscar algo. (Подожди меня. Пойду возьму кое-что).
  • 2. Yo te banco en esta. (Я тебя в этом поддержу/помогу).
  • 3. No me banco a este pibe, es infumable. (Не выношу этого типа. Он невыносим).

2. Laburar

Глагол «laburar» - работать. Аргентинский аналог испанского глагола «trabajar».
Глагол «laburar» - работать. Аргентинский аналог испанского глагола «trabajar».

Наряду с классическим глаголом trabajar употребляется в значении «работать».

Пример употребления:

  • Hoy empiezo a laburar. (Я сегодня начинаю работать).

3. Coimear

Глагол «coimear» - брать/получать взятки.
Глагол «coimear» - брать/получать взятки.

Употребляется в значении «брать взятки, получать взятки».

Пример употребления:

  • No me importa a quien tenga que coimear, amenazar o matar. (Мне всё равно, кого вы подкупите, кому пригрозите и кого убьёте).

4. Caber

Глагол «caber» - идеально подходить, быть второй половинкой.
Глагол «caber» - идеально подходить, быть второй половинкой.

Употребляется в значении «быть второй половинкой, идеально кому-то подходить».

Пример употребления:

  • Te re-cabe esa remera. (Тебе идеально подходит эта футболка).

5. Dar bola

Выражение «dar bola» - обращать внимание, внимательно слушать.
Выражение «dar bola» - обращать внимание, внимательно слушать.

Употребляется в значении «обращать внимание, внимательно слушать».

Пример употребления:

  • Fui a ver a Eduardo en el boliche pero no me dio bola. (Я пошла на дискотеку встретиться с Эдуардо, но он не обращал на меня внимания).

6. Dar bronca

Выражение «dar broncа» - выводить из себя, кого-то сильно злить.
Выражение «dar broncа» - выводить из себя, кого-то сильно злить.

Употребляется в значении «выводить из себя; кого-то сильно злить».

Пример употребления:

  • Me dio bronca escuchar a Fabián hablar así de Gabriela. (Мне выбесило слышать, как Фабиан отзывается о Габриэле).

7. Enquilombar

Глагол «enquilombar» - разрушить, испортить что-либо, сделать неправильно.
Глагол «enquilombar» - разрушить, испортить что-либо, сделать неправильно.

Употребляется в значении «испортить что-либо, сделать неправильно, разрушить».

Пример употребления:

  • Con los cacerolazos Barrio Norte está completamente enquilombado. No vayas. (С этими кастрюльными протестами Северный район сейчас в полной заднице. Не ходи туда).

8. Hincharse las pelotas

Выражение «hincharse las pelotas» - раздражать, беспокоить.
Выражение «hincharse las pelotas» - раздражать, беспокоить.

Употребляется в значении «раздражать, беспокоить».

Пример употребления:

  • No me hinches las pelotas otra vez, suenas igual a mi vieja. (Не беси меня, говоришь как моя мама).

9. Ponerse las pilas

Выражение «ponerse las pilas» - начать что-то делать, «включить батарейку».
Выражение «ponerse las pilas» - начать что-то делать, «включить батарейку».

Употребляется в значении «начать что-то делать, «включить батарейку».

Пример употребления:

  • Ustedes cuatro, quiero verlos ponerse las pilas. (Вы, четверо, я хочу увидеть, как вы, наконец, возьметесь за дело).

10. Zafar

Глагол «zafar» - выкрутиться, выйти из затруднительного положения.
Глагол «zafar» - выкрутиться, выйти из затруднительного положения.

Употребляется в значении «выкрутиться, выйти из затруднительного положения».

Пример употребления:

  • El examen me tenía preocupado pero zafé cuando se cortó la luz en toda la ciudad. (Экзамен заставил меня поволноваться, но я выкрутился, когда во всем городе выключился свет).

Кстати, если вы хотите проверить или подтянуть свои знания аргентинской лексики, каждую пятницу в нашем Телеграм-канале проходит викторина по риоплатскому испанскому, где вы можете найти эти и другие глаголы.

Ссылка на канал: https://t.me/tvoyaargentina

Присоединяйтесь и учите аргентинский с нами!

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны!

Ваша Llama Madama- проект по изучению настоящего аргентинского испанского!