Имеет ли право на жизнь такое название как Руманга? Давайте попытаемся разобраться и наконец поставить точку в этом споре.
Время от времени в Интернете вспыхивают споры о том корректно ли называть произведения русскоязычных авторов Румангой (русскоязычная манга).
Суть этих разногласий заключается в том, что манга сугубо японское явление, на которое не имеют право никакие другие нации, а также, что мангой можно называть лишь произведения, выпущенные в Японии. Мы решили выяснить так ли это.
Ну что ж, давайте для начала разберемся, что такое манга. Само слово манга означает (яп. 漫画, マンガ) ж., скл. — японские комиксы.
Очень интересно, что в западных языках принято разделять мангу (японские комиксы), манхва (корейские комиксы) и маньхуа (китайские комиксы). Однако в языках самих этих стран все эти слова обозначают КОМИКСЫ ВООБЩЕ. Если, например, китаец хочет подчеркнуть, что он говорит именно о манге, а не маньхуа, то он скажет - маньхуа в японском стиле.
Так что по сути слова: комикс, манга, манхва и маньхуа – синонимы. Выходит, что называя свои творения румангой авторы ничего не нарушают, ведь в конечном итоге все это комиксы.
Однако почему же одни создают рукомиксы (русскоязычные комиксы), а другие румангу (русскоязычную мангу)?
Здесь уже стоит обратить внимание на правила создания комиксов и манги. И хоть японская манга развивалась под влиянием американской культуры комиксов, все же значительно отличается от них.
Достаточно посмотреть на страницу комикса и манги, чтобы понять, что они довольно разные. Особенно в плане визуала. Начиная от раскадровки, заканчивая характером линейного рисунка.
Манга в отличии от комикса не обязательно должна быть реалистичной в плане рисунка. Все дело в сроках. В Японии мангаки обычно должны рисовать большое количество страниц в очень сжатые сроки. Поэтому рисунок часто упрощают. К примеру западным комиксистам необходимо нарисовать за месяц 20 – 30 стр., тогда как в Японии то же количество страниц нужно сделать за неделю.
В Америке над комиксами зачастую работают целые группы профессионалов: сценарист (writer), художник (penciller), контуровщик (inker), колорист (colourist), художник по шрифтам (letterer).
В Японии же как правило автор идеи, художник и сценарист – это один человек. То есть манга это всецело авторский продукт без примесей. Изредка над мангой могут работать два человека – сценарист (манга-гэнсакуся) и художник (мангака).
Отличие в плане эмоций.
Если в западных комиксах эмоции изображаются реалистично, то в Азии зачастую их изображают гипертрофировано.
Так же в манге используется система символов — во многих произведениях изображаются одни и те же сцены или элементы, имеющие особый смысл. Например, кровь из носа означает смущение (обычно при виде сексуальной сцены), а капля пота на затылке означает боязнь чего-либо или волнение.
Манга имеет огромное количество жанров, и каждый жанр имеет свои отличительные черты и правила сюжета. В то время когда западные комиксы зачастую обращаются к историям о супергероях и борьбе протагониста с антагонистом.
Жанры в манге напрямую связаны с возрастной группой своих читателей. Так, например, жанр сёнэн (少年, рус. досл. «мальчик», «юноша») — аниме и манга, рассчитанные на особую целевую аудиторию — мальчиков и юношей в возрасте от 12 до 18 лет.
Сёдзё (少女 сё:дзё, рус. «девушка») — аниме и манга, рассчитанные на особую целевую аудиторию — девушек в возрасте от 12 до 18 лет.
Дзёсэй - аниме и манга, рассчитанные на особую целевую аудиторию — молодых женщин от 18 лет и старше. Манга этого типа публикуется в специализированных дзёсэй-журналах.
Правила чтения в комиксах и манге разная. Это связано с традиционной письменностью. В Америке и Европе принято читать текст слева направо, в странах же Азии справа налево.
Итак, с особенностями, а также отличиями комикса и манги мы познакомились, а теперь возьмите румангу и посмотрите подходит ли она по всем правилам к обозначению комикс западный? Вряд ли. И даже если в ней будут не все атрибуты манги, львиная же доля их придется именно на нее.
Также стоит вспомнить, что манга как явление очень давно распространилась по территории Европы и обзавелась последователями не японского происхождение.
Во Франции произведения французских авторов, которые рисуют мангу называют la nouvelle manga – новая манга.
Мангу нарисованную в США, называют OEL маnga, от англ. original English-language manga — «манга англоязычного происхождения».
Если с французской la nouvelle manga знакомы единицы, то с явлением OEL маngaзнакомы все.
И только в России некоторые читатели почему-то против того, чтобы называть произведения, созданные под влиянием и с применением правил японской манги – Румангой (русскоязычная манга).
Интересно почему? Но как говорил один известный персонаж…
Что же мы имеем по итогу?
Как видите в названии «Руманга» нет ничего предосудительного. Комикс, манга, манхва и маньхуа – слова синонимы.
Однако комикс и манга сильно отличаются в плане создания, визуализации, чтения, сроков и человеческих ресурсов. Поэтому создавая свою историю, смело ставьте приставку «Ру» в соответствии с использованием в ней законов комикса или манги.
Во всем мире уже давно практикуют создание своей манги, которая при этом не издается в Японии, а является произведением французских, американских или других авторов. Присоединимся же к ним со всем своим творческим энтузиазмом.)))
Автор КаМа