Найти тему

Почему нельзя доверять бизнес-английский Гугл-переводчику?

Казалось бы, что может быть проще, чем набрать в онлайн-переводчике нужную фразу на русском и получить готовый ответ на английском буквально за считанные секунды? Зачем учить язык?

Конечно, Google Translate переводит уже не так коряво, как несколько лет назад и соблазн использовать его очень велик. Но! Механический перевод, помноженный на логику русского языка и awkward situation или даже epic fail обеспечены.


Если Вы когда-либо совершали покупки на Алиэкспресс, Вы примерно понимаете о чем идет речь. Слова в описании не дружат между собой, иногда даже не соответствуют картинкам товара. Также и с механическим переводом от Google, Яндекс и пр.


Простую фразу, (например, “У меня есть машина” или “У меня есть красная машина”) переводчик, скорее всего, переведет корректно. Но, чем замысловатее фразы, тем меньше шанс получить качественный перевод. Так, из всех подходящих вариантов слов от уровня A1 (Elementary) до C2 (Proficiency) он, как правило, предлагает самый простой и прямой перевод, характерный для текста невысокого уровня.

  • Он долго и усердно трудится = He works long and hard.
    Грамматически корректно, но это самый простой вариант. Носители, скорее всего, скажут что-то вроде: He slogs away/He beavers away/He plugs away.
  • Оплачиваемый отпуск=paid holidays вместо holiday entitlement
    При употреблении слов в переносном значении, образных выражений можно столкнуться с прямым переводом, как в примере:
  • Он работает за копейки=He works for pennies (букв. пенни) вместо He works for peanuts.

При использовании профессиональной лексики некорректный перевод встречается еще чаще:

  • подготовить контракт=to prepare a contract вместо to form a contract
  • составить договор=to write a contract/to make an agreement вместо to draft a contract
  • обсуждать условия договора=to discuss the terms of the contract вместо to negotiate the terms and conditions of the contract
  • договор, имеющий юридическую силу= a legal agreement вместо an enforceable contract

В деловом английском каждая ошибка и неточность могут стоить контракта, вашей репутации или вообще отношений между компаниями.



Чтобы вы не допускали таких ошибок и не рисковали своей карьерой приглашаю вас на мой КУРС БИЗНЕС-АНГЛИЙСКОГО! он составлен на основании моего личного опыта работы в международных компаниях и опыте моих учеников.

А еще, все обучение построено таким образом, чтобы вы в кратчайшие сроки начали говорить на бизнес-английском с минимально возможными затратами по времени!

Запишись на пробное занятие прямо сейчас в
директ