Найти тему
Пикабу

Спик фром май харт

У меня много знакомых, которые учили английский в школе или институте, но не могут на нем общаться. Да что там общаться - время у прохожего спросить. Потому что страшно, акцент и вдруг не поймут.

Я в школе и универе учила французский. Английский шёл вторым языком и был на очень, очень слабом уровне. Мне он и не нравился особо, считала, что обойдусь. После института выяснилось, что французский нахрен никому не нужен. Да, есть какие-то компании типа Ашана, но даже там экспаты нормально говорят по-английски.

Пошла на годовые курсы английского. Потом начала смотреть сериалы и фильмы в оригинале с английскими субтитрами. Но с общением был затык - на слух речь плохо понимала и говорить не могла. То есть даже не как собака. Скорее как глухая собака.

Устроилась работать в маркетинговое агентство, где редко-редко появлялись иностранные клиенты. Общаться с ними нужно было по телефону, что примерно в сто раз сложнее.

Больше всего мне понравилось разговаривать с японкой. У нас был одинаковый уровень и общение выглядело так:

- Мы пригласили журналистов... - пауза, гугл переводчик - они прислали ряд вопросов.

-... - Пауза, гугл переводчик, осознание - хорошо, нам нужен ещё кейтеринг.

-... - Пауза, гугл переводчик- я подготовлю предложение ко вторнику.

С остальными проводились конференц-коллы в присутствии более толковых коллег. Хотя тут тоже было сложности. Например, приходилось общаться с ирландкой, у которой и так был сложный акцент, да ещё и вечные помехи на связи. Если кто читал старый интернетовский текст "Глория из трубы" - это была наша Глория. Все разговоры записывали на телефон и потом несколько раз прослушивали, чтоб расшифровать.

Звучало примерно так:

- Брлбрлбтобрлрл.

-.... Йес...

- Блрьлрьлртлп.

-.... Вот??

- Блрьлрьлртлп.

-.... Йес...

Причем я заметила, что чем сложнее понять собеседника, тем сильнее собственный акцент. И ты начинаешь походить на типичного русского из американских боевиков 90х.

Прорыв произошел, когда нужно было принять участие в конф-колле с людьми из разных стран, а все нормально говорящие коллеги оказались заняты. Вот это был стресс. Особенно, когда ко мне обратились с вопросом. И я даже как-то на него ответила. И это не было страшным позором. Наверное. Я не помню, потому что впала в состояние аффекта. А после созвона вышла из переговорной на ватных ногах и с ощущением, что я только что вагон кирпичей разгрузила.

Но после этого я поняла, что всем насрать на мой акцент. И на то, что я путаю времена. И на не самый богатый словарный запас. Люди занимаются своими делами, им нужен английский для того, чтобы понимать друг друга и как-то коммуницировать. А не чтобы хвастаться своим бритиш эксент.

И да, пусть я говорю с типичным русским прононсом, но зато фром май харт.

А когда общаешься с индусами, арабами, вьетнамцами на английском - вообще все комплексы пропадают. Ух, какие там акценты! И ничего, никто не стесняется.