Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Puzzle English

Нет времени объяснять: придётся импровизировать

В любом деле важна подготовка. Экзамены с наскока не сдаются, а мосты не строятся с кондачка. Однако, иногда в дело вмешивается жизнь и вносит свои коррективы: Приходится действовать быстро и по ситуации – то есть на ходу. Вот он, кстати, наш первый герой: He asked me if I knew anything about what happened, and I had to come up with something ON THE FLY. – Он спросил, знаю ли я что-нибудь о том, что произошло, и мне пришлось НА ХОДУ что-нибудь придумывать. Есть и ещё одно выражение – THINK ON YOUR FEET, то есть думать, придумывать, решения принимать – и всё это не присев и не переводя дыхания: He’s one of those people who can think on their feet and handle themselves under stress. – Он из тех людей, которые способны думать на ходу и контролировать себя в стрессовых ситуациях. А вот слово всем знакомое, во всяком случае, созвучное с русским – IMPROVISE: действовать без подготовки, в неудобных для этого условиях. What if he’s not there? What should I do then? – Improvise. – А что если ег

В любом деле важна подготовка. Экзамены с наскока не сдаются, а мосты не строятся с кондачка. Однако, иногда в дело вмешивается жизнь и вносит свои коррективы:

Приходится действовать быстро и по ситуации – то есть на ходу. Вот он, кстати, наш первый герой:

He asked me if I knew anything about what happened, and I had to come up with something ON THE FLY. – Он спросил, знаю ли я что-нибудь о том, что произошло, и мне пришлось НА ХОДУ что-нибудь придумывать.

Есть и ещё одно выражение – THINK ON YOUR FEET, то есть думать, придумывать, решения принимать – и всё это не присев и не переводя дыхания:

He’s one of those people who can think on their feet and handle themselves under stress. – Он из тех людей, которые способны думать на ходу и контролировать себя в стрессовых ситуациях.

А вот слово всем знакомое, во всяком случае, созвучное с русским – IMPROVISE: действовать без подготовки, в неудобных для этого условиях.

What if he’s not there? What should I do then? – Improvise. – А что если его там не будет? Что мне тогда делать? – Сымпровизируешь (придумаешь что-нибудь).

А прилагательное IMPROVISED означает самодельный, временный, выполненный из подручных средств:

There was some equipment scattered around the room and in one of the corners there was an improvised kitchen. – По комнате было разбросано оборудование, а в одном углу была самодельная кухня.

Из этой же оперы прилагательное MAKESHIFT – сделанный из того, что было, потому что ничего лучшего не было, т.е. в качестве временного решения:

They had to use a makeshift heating device, because everything else was destroyed by the hurricane. – Им пришлось пользоваться самодельным (временным) обогревательным прибором, потому что ничего другого после урагана не уцелело.

There were makeshift hospitals all around the area. – По всей территории были возведены временные больницы.

A makeshift house
A makeshift house

Ещё одно прилагательное такое – IMPROMPTU: неотрепетированный, на скорую руку, экспромтом:

We didn’t expect any guests that night, but people suddenly started coming and we ended up having an impromptu party. – Мы не ожидали в тот вечер никаких гостей, но вдруг стали приходить люди, и в итоге мы на скорую руку закатили вечеринку.

If there’s a guy for an impromptu speech, that’s Bill. – Если кто и может на ходу сочинить речь, то это Билл.

Или вот тоже слово – AD-LIB: говорить без подготовки, спонтанно, импровизируя:

I hadn’t prepared for that conference, so I had to ad-lib all the way. – К конференции я не подготовился, поэтому пришлось говорить экспромтом всю дорогу.

Следующее слово – похожее: AD HOC. Оно нужно для каких случаев – ну вот, к примеру, ваш начальник собирает незапланированную встречу по поводу экстренной какой-нибудь ситуации:

We are going to have an ad hoc meeting in one hour. Everyone is required to attend. – У нас через час внеплановое совещание. Всем быть обязательно.

Встречается часто в составе выражения ON AN AD HOC BASIS – по мере необходимости, то есть не регулярно и планово, а тогда, когда этого требуют обстоятельства:

We work remotely, but on ad hoc basis you might be required to show up physically. – Мы работаем удалённо, но физическое присутствие (на рабочем месте) может время от времени понадобиться.

Следующее выражение у нас в буквальном смысле крылатое – WING IT. Оно означает «делать по наитию», «импровизировать», «действовать без подготовки». Прилетело оно к нам из театра. Когда актёра вызывали на сцену на подмену, а слов он ещё не выучил, то стоял он сбоку от сцены и в срочном порядке зубрил роль. А зона слева и справа от сцены – и есть крыло, т.е. wing.

There’s no time to prepare, you are just going to have to wing it. – Нет времени на подготовку, тебе придётся действовать по обстоятельствам.

-3

Иногда подтекст может быть и вовсе негативный:

He hasn’t read the article, so everything he said was just him winging it. – Он статью не читал, так что всё, что он наговорил – это чистая отсебятина.

А закончим мы этот выпуск выражениями on short notice, in short order.

ON SHORT NOTICE – это когда вас о чём-то предупредили не как положено в нормальной жизни – заранее, а незадолго до:

Thank you for coming here on such short notice. I appreciate that greatly. – Спасибо, что незамедлительно откликнулись и пришли. Я очень вам за это признателен.

IN SHORT ORDER – это в срочном порядке, незамедлительно, без каких-либо задержек.

Don’t worry. We’ll patch you up and put you back on your feet in short order. – Не переживай. Мы тебя подлатаем и тотчас же на ноги поставим.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Бесплатный вводный урок

Разобраться в нюансах языка помогут преподаватели Puzzle English. Переходите по ссылке и записывайтесь на бесплатный вводный урок.