Ранее мы уже затрагивали тему корриды в испаноязычном мире. Коррида оказала влияние не только на обычаи испанцев, но также укрепилась в самом языке.В нем появилось множество фразеологизмов, основанных на корриде. Сегодня мы с вами обсудим несколько таких фраз: — tener más dinero que un torero (дословно «иметь больше денег, чем матадор») может переводиться «денег выше крыши» или «денег куры не клюют» Эта фраза обусловлена тем, что тореодоры имеют высокий социальный статус, престиж, получают огромные суммы за каждую корриду. — estar en capilla (дословно «быть в часовне») означает быть накануне какого-то жизненно важного, судьбоносного шага или решения Это связано с тем, что в последние минуты перед выходом на арену матадор обязательно заходит в часовню и просит удачи у почитаемого образа. — echarse al ruedo (дословно «выскочить / выйти на арену») означает «ринуться в бой», «идти навстречу опасности» Слово ruedo обозначает арену в корриде. — lleno hasta la bandera (дословно «полный
Фразеологизмы в испанском языке, связанные с корридой
22 сентября 202222 сен 2022
128
1 мин