Привет всем!
Добро пожаловать на канал, где помогают изучать английский, испанский, итальянский!
(Ну, я надеюсь на то, что и правда мои статьи помогают. :))
Сегодня посмотрим фразы, которые на иностранный язык с русского и наооборот переводить немного сложно, так как они формулируются немного по-разному.
То есть речь идет о самых обычных (не об иносказательных) выражениях, при построении которых нужно знать какие-то шаблонные вещи, которые один раз запомнил и потом везде употребляешь! :))
Итак,
Я никогда не видел ничего подобного.
I've never seen anything like this.
Nunca he visto cosa igual.
Non ho mai visto nulla di simile.
Например, здесь нужно не забывать о том, что в английском и испанском если "никогда" или какое-либо другое отриц.слово стоит перед глаголом, то "не" ставить не нужно!
Он плачет без остановки.
He cries non-stop.
Llora sin parar.
Piange senza sosta.
А этот пример иллюстрирует немного другую манеру говорить сочетание "без остановки" в испанском.
А в следующем примере сравните как говорятся фразы с
ДАЖЕ
ДАЖЕ НЕ
в испанском и итальянском!
Даже насекомые летают.
Даже слоны не летают.
Even insects fly.
Even elephants don't fly.
Incluso los insectos vuelan.
Ni siquiera los elefantes vuelan.
Anche gli insetti volano.
Neanche gli elefanti volano.
Как вы видите из примера, в испанском и итальянском есть специальное "даже не", которое уже включает в себя отрицание, поэтому "не" перед глаголом убирается.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
ЕСЛИ ВАМ БЫЛО интересно и полезно, то можно и лайк. :)